英语系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学习园地  
学生风采  
特别推荐  
新闻公告 首页 > 英语系 > 新闻公告 > 正文

我系2013级英语二专翻译实习活动报道

我系2013级英语二专翻译实习活动报道
  2015年9月19日上午9:00,我系2013级英语二专的同学们来到了语言桥公司总部进行为期一天的语言实践活动。语言桥公司是一家大型语言翻译服务公司,在全国多城市拥有众多分公司。该公司拥有众多实践经验丰富的优秀译员,开展包括笔译,会议会展,语言技术服务等众多业务。同学们在语言桥公司度过了丰富充实的一天。通过聆听讲座并与在语言桥工作的前辈们沟通,不仅收获了许多实用的翻译技巧,也学到了不少实用的职场知识。
 
    第一场讲座由老师以语言桥工作的具体案例给大家介绍了到底什么是翻译。翻译不仅仅是简单的语言问题,也涉及到文化,译者不仅需要深入了解外国的文化,更要对自己国家的文化有全面的认识,并且不断地把两种文化加以比较,才能真正地做到让对话双方真正对等地明白表达的含义。对于不少对翻译行业有兴趣的同学,老师提出了以下实用中肯的建议。
1、多读书,读汉语,读英语,还有读汉译——增强感受力、理解力、表达力。
2、舍得花精力,善查词典和工具书,并善用搜索引擎——对译文负责。
3、多花功夫在校对上——不只是精益求精,还是查漏补缺,应该形成习惯。
4、耐得寂寞,守得孤独
    第二场讲座则是对同学们日常学习很有帮助的“翻译查词技巧”的分享。一开始老师首先让在场的同学发言畅谈自己在翻译时的感受。在头脑风暴之后,老师总结指出,我们要查的不仅是专有名词和生词,还有不确定的词语,一定要认真仔细对待每一个细节。随后,老师具体地分享了查词的一些技巧包括如利用搜索引擎的基本语法、利用相关词汇检索进行翻译,如何进行甄别、选择和检查等等。 
    短暂的午休后第三场讲座是口译技巧与方法。口译经验丰富的老师首先向同学们介绍了口译的定义、分类和发展历史。然后分享了自己对于口译的感悟和一些有意思的经历。学习口译的过程虽然辛苦,但也会让人觉得很有意思和成就感,并且是一个逐步开发自己潜能的过程。随后老师着重介绍了如何高效记笔记,因为这个技能不仅在口译中十分重要,对于日常的生活学习也很有帮助。笔记和脑记需要结合起来,才能有效把握整篇文章的逻辑和思路。一些信息,如数据、人名、表态(支持、反对)等一定要笔记。口译的另一重要特点是口译时切忌语速时快时慢,声调忽高忽低。对自己确定的内容以较为平稳的语速说出,这样遇到较有难度的部分可以有个适当的缓冲。此外,平缓清晰的说话不仅能让听者理解每一个细节,更可以表现出自己的镇定和从容。
    最后一场讲座是实用的色彩性格分析。老师先让同学们进行了一个有趣的心理测试,并指导同学们算出自己测试的得分。测试得分的不同结果代表了红、蓝、黄、绿四种不同的人物性格。介绍分析完之后,老师让同学们对比自身的性格中的各种细节,反思如何避免性格中的弱点和放大自己身上的优点,并且学习结合爱好选择适合自己的发展方向。明确自己的目标对以后工作的发展有很重要的意义,如果选择的是自己不喜欢的行业,就会缺乏激情和动力。这不仅对职业发展没有意义,也使人难以体会生活的快乐。另外,清楚地认识自己的性格能提高自己的情商。如意识到自己一些固化思维的错误,并通过一些方法固化好的思维习惯,这就会给自己不断地增加“教养”。若把让人感觉舒适的行为和说话方式内化成自己的习惯,这可使沟通相处技能推动自己的职业发展和完美自己的生活。
    如果对翻译行业有兴趣,如果想要进入这个行业,就要去了解这个翻译,规划自己,并使自己努力去靠近翻译行业。其他的行业也是一个道理。实习的作用也在于此,让同学们在了解这个行业的同时,通过优秀的行业前辈们的分享与交流,给自己勇气和目标。
                                                英语二专2013级徐雨菡供稿