西南交通大学主页
Home
|
English
专栏首页
学位点概况
导师队伍
招生就业
学生风采
校友名录
资料下载
研究生教育
新闻公告
学位点概况
导师队伍
招生就业
学生风采
校友名录
资料下载
工英系开展第三次集体政治学习
2024.05.30
为加强党的纪律建设、推动全面从严治党向纵深发展,深化群众...
学寄语、悟思想、育新人
2020.10.12
在第36个教师节来临之际,习近平总书记发表教师节重要寄语...
新闻公告
首页
>
研究生教育
>
新闻公告
> 正文
揭秘高大上的同传工作——记埃塞克斯大学陈丹老师口译讲座
2015年3月20日上午,英国埃塞克斯大学翻译硕士专业负责人陈丹老师做客交大,在九里校区作了一场题为“口译训练方法和口译就业前景”的精彩讲座。此次讲座由外国语学院MTI中心主办,对口译行业怀有满腔热情的各系学子纷纷到场“取经”。出席讲座的还有外语学院的翻译系老师。
基于在场的学生大部分是翻译硕士,陈老师略过了关于口译工作的基本介绍。首先和学生们分享了自己的工作经历让同学们对于口译员的发展有了清晰的认识。陈老师又向大家介绍了埃塞克斯大学翻译硕士的课程设计,有志于向口译方向发展的同学们清晰地了解到口译员的培养体系。接着,陈丹老师向在场的学子们展示了极多容易出错的单词发音,在互动的同时完成了此类生僻词的发音讲解,并借此来提醒给位想要成为口译员的同学们,细节决定成败,慎重对待口译中出现的任何一个单词。
此后,陈丹老师又围绕口译的诸多难题,以自己的亲身体验及教学经验,向同学们逐一作了说明。陈老师特意提到听懂讲者的话是出色完成口译任务的前提,这不仅需要超过1000小时的练习更需要良好的心理素质。对于即将走向工作岗位的口译员来说,第一场口译的成功是日后口译事业成功的基础。
接着,陈老师推荐了一系列学习口译的资源,鼓励大家利用网络资源平台练习口译。之后,陈老师现场模拟了一段口译训练的方式,在场的同学体验后就纷纷表示口译训练强度大,但正是这样的难度激起了同学们挑战的勇气。
讲座接近尾声时,陈丹与到场的交大学子进行了互动交流。探讨话题涉及新生代口译员怎样获得市场和客户的认可,视译是否是同传训练的必经阶段,以及面试过程中回答考官问题的技巧。
据悉,陈丹老师是英国特许语言学会会员,曾任英国纽卡斯尔大学口译系讲师,现任教于英国埃塞克斯大学语言和语言学系。作为资深口译员,她曾参与各个领域的众多国际会议,具有丰富的同传经验。
2014级翻译硕士陶梦然供稿
2015年3月21日