西南交通大学主页
Home
|
English
专栏首页
学位点概况
导师队伍
招生就业
学生风采
校友名录
资料下载
研究生教育
新闻公告
学位点概况
导师队伍
招生就业
学生风采
校友名录
资料下载
工英系开展第三次集体政治学习
2024.05.30
为加强党的纪律建设、推动全面从严治党向纵深发展,深化群众...
学寄语、悟思想、育新人
2020.10.12
在第36个教师节来临之际,习近平总书记发表教师节重要寄语...
新闻公告
首页
>
研究生教育
>
新闻公告
> 正文
吾生有涯而译无涯——MTI中心校外兼职导师来我院讲座
2014年12月1日,MTI中心校外兼职导师闫雪莲老师做客外语学院,与大家分享翻译经验,探讨翻译乐趣,规划翻译生涯。讲座由MTI中心主任林娜老师主持。
讲座伊始,闫雪莲老师分享了自己的工作经历。北京大学世界比较文学硕士毕业后,闫老师先后担任中学英语老师,中国文化协会口译、高校英语教师、中国对外翻译出版公司笔译、中国驻希腊大使馆经济商务参赞处三秘。2008年至今为商务部国际贸易经济合作研究院英文责任编辑。结合自身的职业成长过程,闫老师鼓励在场学生多尝试多学习,努力提升专业素养和综合素质。自2014年9月,MTI中心校外兼职导师闫雪莲老师指导MTI学生参与了数个翻译实践项目。基于这些项目中出现的问题,闫老师有针对性地提出了实际性操作建议。
闫老师首先向大家展示了我院MTI学生初译的中文文本,再将初译的文本与校对后的文本进行比对,指出翻译中出现的问题。针对这些中文表达问题,闫老师谈到了自己的应对措施。初译时将文本准确意思表达出来,第二遍校对时按照中文语序调整,第三遍检查格式等问题,力争做到精益求精。英译汉问题讲解完毕,闫老师接着指出了汉译英的问题,即英语表达句式简单,用词缺乏变换,语法错误没能完全消除。闫老师勉励在场的MTI学生用端正的姿态,热情的态度对待翻译工作。
结束了翻译项目探讨,闫老师与在场学生探讨了口译与笔译人才的不同素质要求,描绘了翻译人才的发展蓝图,使得在场的学生对于今后的发展有了更加明确的定位。在提问环节,就进军北上广还是逃离北上广问题,闫老师给出了自己的答案,她鼓励有志青年在最青春的年华拼搏一把,但也告诫MTI学生定位自身能力,做出正确的选择。
翻译硕士陶梦然供稿
2014年12月2日