2019年8月28日晚19:00,资深自由译员费健博老师应邀来我院做题为《语言专业学生如何提高核心竞争力》的讲座。我院翻译中心主任黎斌副教授主持了本场讲座,来自各个专业的本科生、研究生及教师近100人到场聆听。
费老师有数百场同传与交传经验,2019年曾赴联合国工作。学生时代曾获2011年第三届海峡两岸口译大赛全国总决赛冠军、2012年第二届中译杯全国口译大赛全国总冠军。
讲座开始,费健博由如今唱衰英语专业及翻译专业的言论谈起,用弹吉他来类比学英语,称二者相通之处为“易学难精”,因此,要提高语言专业学生的核心竞争力,重在将专业知识学精。
费老师指出,本专业竞争力由英语语言功底、翻译技能、第二外语等方面构成。语言功底方面,英语专业及翻译专业学生需加强对词汇的掌握与运用,在日常的学习中坚持以高标准、严要求为指导方针,学会借短语动词词典、习语词典、搭配词典等深化对词汇用法的理解,善用笔记与录音设备,在不断输出中,将输入的语言知识内化于心。此外,费老师以一段简短的文字为例,向全体师生展示了文本精读的方法。费老师强调,要将所学语言知识语境化、标签化,从而真正掌握所学内容。
翻译是语言专业学生输出的一个重要渠道。费健博认为,在构建个人口译笔记法体系的过程中,可以尝试单独练习笔记法并在做笔记后复述原文内容,该方法有利于更快攻克口译练习中的笔记问题。练习口译时,要在录音后复听修改自己的译文,并在视译练习中养成直接开口翻译的习惯。在口译输出时,要注意提升口译语言质量,不给听众增加理解负担。费老师表示,语言专业学生也应攻克第二外语,努力让第二外语也成为自己的傍身技能,费老师本人学习西班牙语的心路历程激励了到场的全体师生。
在讲座的最后,我院学生积极提问,费健博老师用亲身经历鼓励大家要志存高远,在克服一道道难关的旅程中磨练出坚韧不拔的心智,支撑自己在激烈的竞争中脱颖而出。
(翻译硕士 郗雨婷供稿)