学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
学术研究 首页 > 学院新闻 > 学术研究 > 正文

我校特聘教授杨武能先生返院讲学

 

    1126日晚,我校特聘教授、著名德语文学翻译家杨武能先生返回学院讲学。讲座开始之前,学院领导李成坚院长、俞森林副院长以及德语系莫光华教授与何俊副教授还陪同杨教授共进晚餐,亲切叙谈。据悉,此前杨教授在北京领取了中国“翻译文化终身成就奖”,借着这个契机,他返回学院讲述其翻译人生,同贺殊荣。值得一提的是,随行的还有中央电视台新闻频道的两位记者,他们专从北京赶来,为杨教授拍摄一档系列专题纪录片,而本次讲座也是拍摄内容的组成部分。曾经多次再版杨教授译作的四川文艺出版社也提前赶到了现场,展示了杨先生的数十种翻译成果。

 

 

  

    讲座由莫光华教授主持,包括学院杨安文副院长在内的、来自学校不同院系的师生到场聆听。杨先生的讲座题为“我的从译之路”,对此他解释“从译”是他本人的发明,把“从译”与“从政”“从商”“从戎”等相提并论,正是为了凸显翻译作为一项独立事业的重要意义和巨大价值。正因如此,杨先生指出,在他的各种身份中,翻译家才是他最看重和珍视的。已界耄耋之年的杨先生侃侃而谈,分四个阶段追溯了他迄今已逾60载的翻译人生:走投无路,因祸得福,不离不弃,白头到老。杨先生一路畅谈文学、翻译、学术和人生,谈到外语学习的经验和体会之时,情不自禁地唱起了俄语歌曲《莫斯科郊外的晚上》以及《野玫瑰》和《欢乐颂》两首德文歌曲。作为译著等身的大翻译家,杨先生在讲座中还饱含深情地表达了他的感恩之心,这既包括他对冯至和叶逢植等恩师栽培之功的感激,也包含他对绿原和刘硕良等编辑知遇之恩的感念,令听众无不动容。

     

 

 

 

在问答互动环节,听众席上的师生踊跃提问,问题涉及文学翻译家的素养、对恩师冯至的最深印象、重译《少年维特之烦恼》的动机以及德语文学以思辨性见长的特质等方面,杨先生均做出了耐心而细致的回答。杨先生还特别提及了译研合一、彰显译者主体性的翻译范式和理念,强调自己的翻译研究都是翻译实践心得体会的结晶,并鼓励在座的学生积极深造,努力加入到译者和学者的行列中来。至此,整场讲座在听众雷鸣般的掌声中圆满结束。

 

 

(德语系 供稿)