2026年4月3日下午2点,西南交通大学外国语学院“创源大讲堂”专题讲座在犀浦校区举行。讲座特邀英国利兹大学华语文学教授、利兹当代华语文学研究中心主任Frances Weightman(蔚芳淑)担任主讲嘉宾,她以“华语儿童文学在英国:翻译、传播与接受”为主题,为学院译介学、翻译学、MTI等专业师生带来一场兼具学术深度与实践价值的前沿分享。讲座由翻译学科团队负责人宋美华教授主持。

讲座中,Weightman教授以华语儿童文学“黄金时代”为背景,结合国内童书市场增长与国际奖项突破等现实,系统梳理华语儿童文学在英国的译介全貌。她围绕“翻译、传播、接受”三大核心环节,层层剖析儿童文学出海的关键问题:翻译层面,明确选材需兼顾价值观兼容、审美独特性与出版支持,强调译者在跨文化转换中的核心作用,并分享《青蛙与男孩》《青铜葵花》等经典译例;传播环节,指出英国市场译介规模有限、营销资源不足、“把关人”影响显著等现实困境,揭示作品“译而不畅”的深层原因;接受环节,聚焦儿童真实阅读反馈,剖析成人中心话语、读者与购买者分离等研究难题,结合英国学生书评,提炼出副文本、年龄适配、语言风格、角色塑造等儿童核心关注点。

在互动交流环节,现场师生围绕儿童文学翻译策略、跨文化传播路径、海外接受调研方法等问题与教授深入探讨。Weightman教授结合自身研究与实践经验,细致解答疑问,鼓励师生立足跨学科视角,关注儿童真实体验,为华语儿童文学海外传播探索更有效的路径。
本次讲座拓宽了师生对华语文学海外译介的研究视野,深化了对翻译、传播与接受三者关系的理解,为儿童文学“走出去”研究提供了全新思路与实践参考。

图文:李静茹