学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
学术研究 首页 > 学院新闻 > 学术研究 > 正文

外国语学院讲座“CATTI 没过关,真的是差几分吗?”成功举办

12月22日14:00,外国语学院讲座“CATTI 没过关,真的是差几分吗?”于1号教学楼X1405会议室正式开始。讲座由外国语学院MTI中心主任黎斌副教授主持,邀请到著名副译审文艺老师担任分享嘉宾。文艺老师从事职业笔译十二年有余,持有CATTI英语一级笔译证书,是中国译协首批认证翻译硕士兼职教师。此次讲座文艺老师主要介绍了CATTI笔译考试的类别和应试技巧,并结合自身阅卷经历,针对同学们在备考CATTI笔译考试中可能出现的问题进行了细致且全面的讲解,受到外国语学院师生的热情欢迎。

 

 

文艺老师首先就CATTI笔译考试中存在的不同级别和相应的考试内容进行了系统的讲解,尤其是对同学们普遍关心的一级及二级笔译考试进行了具体的分析和对比。文艺老师重点强调,CATTI考试的英译中要着重从语篇和逻辑入手,做到忠实原文,避免错译和漏译,要使译文表达符合译入语的表达习惯;中译英则更应注意语法使用的准确性,尽量做到译文简练而有层次,用词恰当且不重复,必要时可以适当减额翻译。此外,文艺老师也提醒同学们在考试的翻译过程中,要始终遵循忠实和通顺(Accurate and Readable)的原则,这是通过CATTI考试的不二法宝。在讲座的下半部分,文艺老师结合实际的试题和例句与同学们进行了翻译、对比和分析,同时也传授了一些实用的翻译技巧,同学们深受启发。在讲座的最后,文艺老师预祝同学们在后续的CATTI考试中取得好成绩。最后,讲座在同学们的掌声中圆满结束。

 

通过此次讲座分享,让同学们对CATTI考试有了更加深入和细致地了解,为同学们的备考提供了实质性的指导,也为今后外国语学院翻译教学与实践带来了宝贵的经验。