12月8日下午14:00,外国语学院讲座“医药翻译技巧与指导实践”于外国语学院报告厅X1405正式开始,讲座邀请到四川语言桥信息技术有限公司生物医药部审校组组长李明老师进行分享。
李明老师作为医药领域资深翻译,拥有近20年的医药和翻译相关经验,高质量审校字数上亿,多次成功交付公司重大重点项目。在此次讲座中,李老师深入浅出,以多种常见药品中英对照为例,如“阿莫西林”“阿莫林”“Amoxicillin”,区分药品名称中“通用名”“别名”“商品名”的区别,讲解医药翻译中基本的翻译规范。李老师还向同学们介绍了世界主要药监部门及国际组织的相关规定,以及各类药典的使用与查询,展示了在医药正文翻译过程中的官方格式,引导同学们进行严格规范、准确正确的翻译。
李老师与同学们进行积极的问答互动,解答同学关于医药翻译领域与职业规划方面的疑惑,鼓励同学们扎实根本,立足专业,积极的为我国医药翻译事业做出贡献。
此次翻译讲座向同学们介绍了医药翻译行业的基本情况与行业规范,一线翻译的宝贵经验与实践心得为同学们带来了全新的视角和丰富的学习资源,为外国语学院翻译教学与实践带来了宝贵的经验和帮助。