学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
党政办公 首页 > 学院新闻 > 党政办公 > 正文

“《红楼梦》海外译介与国际传播学术研讨会”在我院召开

    2016年11月19日,“《红楼梦》海外译介与国际传播学术研讨会”在犀浦校区1408会议室召开。中国艺术研究院红楼梦研究所孙玉明所长、《红楼梦学刊》编辑卜喜逢老师、巴中市红楼梦学会向前会长、四川国际职业标榜学院马经义副教授和西南交通大学人文学院罗宁教授等出席了此次会议。我院俞森林、王鹏飞、杨安文副院长、学院《红楼梦》译介研究团队的老师和部分硕博士研究生出席本次研讨会。


    上午9点,外国语学院任显楷老师主持并宣布会议开幕。会议第一场发言由王鹏飞副院长主持。在第一场发言中,孙玉明所长的发言谈及了《红楼梦》译介研究中的底本问题,另外批评了当前《红楼梦》研究中的“泛文化”现象。接下来卜喜逢编辑介绍了《红楼梦学刊》微信号的缘起、现状和展望;向前会长介绍了巴中红学会情形及红学研究方向;马经义副教授谈红学研究格局与导向。
    第二场发言由孙玉明所长主持。在第二场发言中,任显楷老师首先作了国家社科青年基金项目“从《红楼梦》在国外的传播与接受看中国文学走向世界问题研究”(14CWW006)中期汇报。之后,罗宁教授谈晚清文言及白话小说地位变化;西南交大外国语学院唐均副教授谈《红楼梦》译介研究内容分类;西南交大外国语学院俞森林副院长做了半程会议总结。



    下午的发言由马经义副教授主持,西南交大外国语学院《红楼梦》译介团队的老师和同学就自己的研究领域作了主题发言。国际汉语系硕士研究生贺斯琴谈《红楼梦学刊》译介类论文统计研究,德语系何俊博士谈在库恩译本以前的《红楼梦》德译,法语系张粲老师谈《红楼梦》盖尔纳法译本中的宗教文化,英语系钱亚旭老师谈霍克思英译本的精神文化负载词,法语系成蕾老师谈第一个《红楼梦》法语版连环画,外国语言学及应用语言学专业硕士研究生冯丽平谈王宏印著《红楼梦诗词曲赋英译比较研究》得失。下午的会议最后,孙玉明所长作了致辞,任显楷老师做大会总结。
    本次大会内容充实、学术性强,各场发言激起了与会学者的热烈讨论,获得了极好的反响,也得到了红楼梦研究所的积极肯定,对《红楼梦》译介研究今后的发展起到了积极的作用。(刘名扬 任显楷撰稿)