2016年3月19—20日,我院唐均博士应邀出席由遵义师范学院人文与传媒学院主办的“第三届民族语文描写与比较研究全国学术研讨会”,并在会上做了发言《女真语“犬”源流考》。
2016年3月21日,唐均博士应遵义医学院外国语学院之邀,为其学院师生做了题为《〈红楼梦〉医药文化在英语世界的传播》的学术报告。该报告梳理了《红楼梦》英译历程的最新研究脉络,使得这部中国古典小说的巅峰之作,将包括医药在内的中华优秀文化传播到世界各地,通过“人参养荣丸”“冷香丸”“汪恰洋烟”“疗妒汤”等中西药名,以及张太医为秦可卿开具、宝玉在王夫人面前胡诌的两个药方在多个英译本中的不同表现,从中可以体会到《红楼梦》中的医药文化在英语世界传播的得失,认识到一些需要注意的翻译策略问题。这是我院《红楼梦》多语种译介研究团队历年来研究硕果的分支体现之一,也是我院《红楼梦》译介特色研究学科在省外高校扩展影响的初步尝试。
讲座结束之后,遵义医学院外国语学院院长谭占海教授向唐均博士颁发聘书,正式聘任唐均博士为该学院客座教授。这一聘任不仅是唐均博士本身的殊荣,同时更是体现了西南交大外国语学院近年来倾心建设的《红楼梦》多语种译介研究方向在国内外语学界巨大影响力的勃发,激励着我院师生在这条充满生机的学术道路上继续高歌猛进。
译介学与海外汉学研究所
2016年3月23日