学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
党政办公 首页 > 学院新闻 > 党政办公 > 正文

喜迎校庆,悦读经典—— 外国语学院“迎校庆?读经典”系列讲座之“马克斯?韦伯在中国”

    为迎接我校建校120周年,响应国家全民阅读的号召,深入推进我校经典阅读活动的开展,促进“书香交大”氛围的形成,外国语学院格致书院在2016年举行“迎校庆·读经典”系列讲座,重点解读学校推荐的经典阅读书目,帮助学生深刻理解人文经典,促进学生成长成才,向“五有”交大人目标迈进。
    2016年3月10号晚上7点,外国语学院“迎校庆·读经典”系列首场讲座——“马克斯·韦伯在中国”在外国语学院学术报告厅举行。本次讲座重点讲解学校经典阅读书目(2016版)中的第44号图书《新教伦理与资本主义精神》,由外国语学院副院长,博士生导师俞森林教授主讲,外语学院党委副书记王俊棋副教授主持。
    讲座围绕马克斯·韦伯在中国的各版译作进行讲解,总结了翻译的一些要点,在场的同学都感到受益匪浅。俞教授首先简要介绍了马克斯·韦伯(1864年4月21日-1920年6月14日)的生平和成就,作为德国著名的社会学家、政治学家、经济学家、哲学家和思想家。马克斯·韦伯的著作——《新教伦理与资本主义精神》,在世界范围内影响深远。
    在简要介绍了马克斯·韦伯之后,俞教授重点针对他的著作及中文译作《新教理论与资本主义精神》进行讲解。俞教授介绍了从2007年至2013年的七版不同的《新教理论与资本主义精神》中文译本,每一版他也都进行了深入且客观的阐述,同时传授我们鉴别一些“靠谱”译本的途径。然后,他倡导我们去读外语原版书籍,或双语对照本阅读,从而提升自己的阅读和翻译水平。



 
    俞教授认为,好的翻译应该符合下列特点:第一点,关键概念的准确传译。在这点中,俞教授举了两个例子,rationalism和calling的中文译法。在一些译本中存在很多这样的单词错译现象。第二点,历史文化背景不可忽视。第三点,不能望文生义,否则贻害无穷。
    讲座结束以后,王俊棋副书记勉励同学们积极阅读人文社会科学经典,不断拓展知识面,与语言技能的训练相互促进,相得益彰,做一个求知欲旺盛,人格健全,有人文情怀和科学素养,审美趣味高尚的人。
 
                             
 
文字记者:祝苏涵
编辑:王艺璇