1
2
3
4
4
4
西南交通大学主页
Home
|
English
首页
学院概况
院长致辞
学院简介
历任领导
现任班子
工作人员
机构设置
专项委员会
教学机构
工程英语系
英语系
国际汉语系
日语系
商务英语系
德语系
法俄系
翻译系
教育教学
大学英语
本科生教育
研究生教育
学术科研
研究团队
美国中心
部门简介
组织机构
项目管理
中心刊物
工作简报
联系我们
特别推荐
友情链接
欧洲中心
让•莫内项目
讲座教授
教学课程
学术活动
国际交流
特别推荐
科研项目
科研论文
专著译著
学术期刊
特别推荐
资料下载
国际交流
交流概况
对外汉语
外汉简介
招生简章
师资介绍
课程安排
活动剪影
合作项目
外教师资
交流成果
孔子学院
党建工作
党建动态
机构简介
资料汇编
学生工作
学工动态
就业信息
经典悦读
资料下载
校友工作
校友新闻
毕业留影
校友工作
职工之家
部门工会
工会动态
退休工作(关工委工作)
教代会
学院新闻
党政办公
本科生教育
研究生教育
学生工作
国际交流
学术研究
党政办公
首页
>
学院新闻
>
党政办公
> 正文
翻译中心开展Trados翻译系统操作培训
2015年12月10日,Trados公司工程师许仁兴来学院翻译中心进行Trados翻译系统首次操作培训。培训于下午2点在X1303正式开始。我院翻译系全体教师、MTI导师和研究生学术英语写作团队教师、部分翻译专业本科生及研究生参加了本次培训。
许老师首先向大家介绍了CAT技术的定义及翻译记忆库和术语库的概念。接下来,许老师以一篇英语文章为例,具体示范了如何翻译单个文档,并对操作过程中涉及的操作技巧,如统一字体、导入术语库、转换文档格式等,做了详细地讲解与演示。紧接着,他又分别演示了新建翻译记忆库、创建术语库以及文本对齐软件的使用,并特别指出,创建记忆库和术语库能极大地节省译员翻译文本的时间,保证同一文本前后术语的一致性,进而有效提升翻译效率。
培训过程中,在场师生或埋首记下操作要点,或小组讨论操作方法,或举手示意提出疑问,气氛热烈而融洽。下午6点,培训结束,全体师生向许老师送上热烈的掌声,对其专业的讲授和敬业的精神表示感谢。
翻译中心在学校研究生院的大力支持下,经过近半年的筹建,于近期顺利建成。旨在顺应轨道交通国际化、国际高铁中国化及中国文化海外传播等趋势,充分利用外国语学院现有的语种、人才与专业优势,依托我校轨道交通优势学科和学校国际化战略,更好地服务学校国际化,服务学校人才培养,助推学校文科繁荣。本次培训,是翻译中心建成后的首次培训,标志着翻译中心正式启动。
(翻译系学生邱杨供稿)