学院新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
学生工作  
国际交流  
学术研究  
党政办公 首页 > 学院新闻 > 党政办公 > 正文

学院“中国超级工程译丛”入选2026中国翻译协会年度重大翻译成果

      2026年4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在武汉大学举行。中国外文局局长常勃,第十四届全国政协常委、中国翻译协会会长杜占元,中共湖北省委常委、宣传部部长琚朝晖,武汉大学党委书记朱孔军,国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格(Guillaume Deneufbourg)等出席开幕式并致辞。西南交通大学外国语学院院长、中国翻译协会交通翻译专委会秘书长俞森林教授受邀参会。

会上,学院翻译团队倾力打造的“中国超级工程译丛”英文版入选年度重大翻译成果。在年会开幕式重大翻译成果发布环节,俞森林教授代表翻译团队对译丛进行了专题成果汇报,获得与会专家学者的广泛关注与高度评价。


据悉,“中国超级工程译丛”英文版共八册,涵盖《中国高铁》《中国航空航天》《中国桥》《中国港》《中国楼》《中国路》《中国车》《中国盾构》等国家重大工程领域,系统呈现了我国在关键基础设施领域的重大突破与自主创新能力。译丛由英国普洛林格出版公司(Propolingo Publishing Ltd.)依托欧美主流发行渠道面向全球发行,开启了中国工程技术“走出去”的全球传播新征程。其中文原版由河南科学技术出版社于2023年出版,曾荣登“2025中国好书·青少年专榜”。


作为学院近年来重点推进的“中国超级工程译丛”“铁路史译丛”“古蜀文明译丛”三大翻译工程之一,该译丛旨在通过高质量翻译让中国工程成就跨越语言与文化障碍,以国际受众易于理解与接受的方式走向世界,为推动中国工程技术高水平“走出去”、提升国家国际传播能力搭建重要的话语桥梁。

该译丛由李成坚教授、俞森林教授、黎明教授、戴若愚副教授等多位骨干教师担任主译。在翻译与审校过程中,翻译团队始终心怀“国之大者”,紧扣“讲好中国故事、传播好中国声音”的国家战略需求,将高水平工程外译实践与翻译学科建设、拔尖人才培养深度融合,吸纳硕博士研究生参与术语库建设与译审工作,成功构建了“重大项目驱动高端翻译人才培养”的特色育人模式,有效推动了外语学科专业建设与国家战略需求同频共振。

未来,学院将继续以“中国超级工程译丛”等标志性成果为引领,持续深耕交通工程翻译与语言服务、交通话语国际传播,探索拔尖创新翻译人才培养的特色路径,为交通强国战略、讲好中国交通故事、促进中外交通文化交流互鉴贡献更多智慧与力量。