讲座时间: 2019年10月10日(周四)16:00-17:30
讲座地点:犀浦校区一号教学楼X1405
主讲人: 赵彦春
简介:上海大学教授、上海大学中华文化翻译研究中心主任、国际学术期刊Translating China主编、国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长、北京语言大学中华文化翻译中心主任、中山大学兼职教授、中国农业大学兼职教授、天津科技大学客座教授、天津财经大学客座教授、印度Mericet大学学术委员会委员。出版专著9部,译著20部,编审教材16部,论文100篇。主持国家社科基金重点项目和一般项目3项、新闻出版署重点出版项目1项、省部级重点项目和一般项目5项。
讲座题目:斯道极轨,传承中华——翻译的历史担当
讲座语言:中文
内容简介:
中华文明以其博大精深而惠及天下,然而其神采被遮蔽,其价值被低估,乃至被诋毁、被鄙弃。其原因之一是翻译竟是造成的。中国文学的形式也体现了中华文化的高度和精度,如《三字经》《弟子规》三字建行,押韵合辙,而《千字文》则是四字一行的韵文,且无一字重复。十六字令体现了最简的美学原则,宋词是极致唯美的代表,等等。特定的形式如何表征,如何做到形神兼备,是对译者也是对翻译学的最大挑战。本讲座以形式入手贯穿翻译乃至哲学、逻辑,以经典英译为主线,论及翻译的原则与方法、悖论属性以及教育功能。
主办:研究生院
承办:外国语学院