讲座时间: 2019年10月25日(周五)上午9:45
讲座地点:犀浦校区一号教学楼X1405
主讲人: 管新潮
简介:上海交大外国语学院副教授,翻译系副主任。职业译者,长期从事德英汉翻译实践,至今已累计翻译和审校德英汉字数达3000万;主要翻译领域涉及海洋工程与船舶制造(英语)、医学(英语)、法律(德语)、机电(德语)等;建有各类相关语料库,如英汉医学平行语料、英汉海洋工程平行语料库、英汉法律平行语料库、马克思《资本论》德汉平行语料库(百年)、知识产权法多法系语料库等。曾经或正在为国际知名企业提供语言服务解决方案,如德国劳氏船级社、施普林格出版社、华为技术公司、毕马威咨询公司等。现任上海交通大学外国语学院副教授、硕士生导师。主持国家级项目3个,发表论文15篇,出版专著3部、译著10部,拥有专利2项、软件著作权2项。
讲座题目:翻译技术的协作化和智能化
讲座语言:中文
内容简介:
本讲座由五方面组成:(1)翻译技术课程以上海交通大学MTI翻译技术课程为主线,讲述其构成的科学性和合理性。(2)技术协作分为初级、中级、高级三种模式,是翻译管理和翻译项目管理所不可或缺的。(3)智能翻译涉及其两种模式,是迄今为止翻译从业者所面临的最大挑战。(4)语料库技术涵盖语料采集、清洗、标注、检索、数据挖掘等过程。(5)语料库与Python应用讲述其构成的三层次体系。
主办:研究生院
承办:外国语学院