翻译中心
新闻公告  
中心概况  
翻译团队  
翻译研究  
实习实训  
交流合作  
翻译园地  
特别推荐  
新闻公告 首页 > 翻译中心 > 新闻公告 > 正文

第八届亚太翻译论坛议程(Day 1)| 译 ? 资讯

2016-06-01 中国翻译研究院

第八届亚太翻译论坛议程

Scheduleof the Eighth Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum

6月17日-18日

(点击文末“阅读原文”,查看完整议程。)

 

6月17日(星期五)上午  Morning, June 17 (Friday)

曲江惠宾苑宾馆 Paradise Resort Hotel

08:00-09:00

注册  Registration

09:00-09:45

 

开幕式  Opening Ceremony

主持人  Moderator  

王刚毅(中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长)

Wang Gangyi,  Executive Vice President & Secretary General of TAC, Vice President of  China International Publishing Group

开幕致辞  Opening  Remarks

1.国务院新闻办公室领导

State Council Information  Office

2.中国翻译协会领导

Translators Association of  China

3.陕西省人民政府领导

The People’s Government of  Shaanxi Province

4.国际翻译家联盟领导

International Federation of  Translators

5.中国人民对外友好协会领导

Chinese People’s Association  for Friendship with Foreign Countries

6.西安外国语大学领导

Xi’an International Studies  University

陕西省语言服务平台项目启动仪式

Launching Ceremony of the Shaanxi Province Language  Service Platform

09:45-10:00

茶歇  Tea Break

10:00-11:00

 

主旨发言  Keynote Speeches

主持人  Moderator

王刚毅  Wang Gangyi

主旨发言人  Keynote Speakers

1. 李宇明(国家语言文字工作委员会前副主任、北京语言大学党委书记):语言服务与语言产业

Li Yuming, Former Vice  Commissioner of State Language Commission, Party Secretary of Beijing  Language and Culture University: Language Services and the Language Industry

2. 阿道夫•金泰尓(国际翻译家联盟前主席、澳大利亚翻译资格认证局前局长):翻译培训与资质认证的现状与未来

Adolfo Gentile, Former  President of FIT, Former Chairman of National Accreditation Authority for  Translators and Interpreters: Training, Certification and Qualification of  Translators and Interpreters: reflections on the present and the future

3. 艾伦•梅尔比(国际翻译家联盟理事、美国杨百翰大学荣誉教授):标准编制主体、背景和最新进展

Alan Melby, FIT Council  Member, Professor Emeritus of Linguistics at Brigham Young University:  Standards: Who, Why and What’s on the Horizon?

11:00-12:30

 

翻译人才发展高峰论坛

Professional Development for Translators and Interpreters

主持人  Moderator

黄友义(中国翻译协会常务副会长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员)

Huang Youyi, Executive Vice President of TAC; Director of  China National Committee for MTI Education, Vice President of China Academy  of Translation

发言人  Panelists

1.仲伟合(中国翻译协会常务副会长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长)

Zhong  Weihe, Executive Vice President of TAC, Deputy Director of China National  Committee for MTI Education, President of Guangdong University of Foreign  Studies

2.汉娜罗尓•李杨基(瑞士日内瓦大学高级翻译学院前院长、国际翻译院校联盟荣誉顾问)

Hannelore  Lee-Jahnke, Former Dean of the School of Translation and Interpretation of  the University of Geneva, Switzerland, Honorary Advisor of CIUTI

3.李正仁(联合国驻日内瓦办事处口译处处长、首席同传)

Li  Zhengren, Director of the UNO Geneva’s Interpretation Service, Chief  Simultaneous Interpreter

4.郭重哲(韩国口笔译协会会长、韩国外国语大学口笔译研究中心主任)

KwakJoong-Chol,  President of Korean Association of Translators and Interpreters; Director of  Center for Interpreting and Translation of Hankuk University of Foreign  Studies

5.陈圣权(华为技术有限公司翻译中心主任、中国翻译协会副会长)

Chen  Shengquan, Director of Translation Service Center of Huawei Technologies Co., Ltd., Vice President of TAC

12:30-14:00

午餐  Lunch

6月17日(星期五)下午  Afternoon, June 17 (Friday)

曲江惠宾苑宾馆 Paradise Resort Hotel

14:00-15:40

 

圆桌论坛一:“一带一路”倡议与语言服务的新机遇

Roundtable I:  The “Belt and Road” Initiative and Opportunities for the Language Industry

承办单位  Organizer

中国翻译研究院   

China Academy of Translation 

发言人  Panelists

1.王华伟(文思海辉集团副总裁):“一站式”语言服务解决方案探讨

Wang Huawei, Vice  President, Pacteria: On “One-Stop” Language Service Solutions

2.马丁•弗斯特纳(德国美茵茨大学教授、国际翻译院校联盟前秘书长):亚洲新公共外交的成功需要扩展语言服务:丝绸之路经济带倡议及其影响

Martin Fostner, Professor of University of Mainz, Germany; Former Secretary General of  CIUTI: A Successful New Public Diplomacy in Asia Needs Extended Language  Services: The Silk Road Economic Belt Initiative and its Repercussions

3.陈丹枫(新加坡国际翻译研讨会主任):翻译新加坡

Danfeng  Tan, Co-director of the annual Singapore International Translation  Symposium: Translate Singapore

4.穆雷(广东外语外贸大学):语言服务如何服务于“一带一路”倡议

Mu  Lei, Professor at Guangdong University of Foreign Studies: Language Services  for the “Belt and Road” Initiative

5.何恩培(传神中国网络科技有限公司总裁):基于云计算和大数据的翻译之实践

He  Enpei, CEO of Transn: Translation Based on Cloud Computing and Big Data

14:00-15:40

 

特设论坛一:对话:陕西文学的特色与国际传播