德语系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学习园地  
学生风采  
特别推荐  
系内通知  
新闻公告 首页 > 德语系 > 新闻公告 > 正文

德语系举办硕博学生论坛第一次活动

   10月10日下午,德语系在图书馆维尔纳·凯勒阅览室举办硕博学生论坛首次活动,德语系大部分硕博学生、莫光华教授、唐弦韵和何俊两位副教授参加。译介学2023级博士研究生赵轩做了题为“图像译介与中国古典小说海外传播——以明代‘四大奇书’为中心”的报告,探讨了中国古典“四大奇书”图像在英语世界的传播和变异情况。他首先从《三国演义》英译本入手,分析了文学图像在跨文化交际中发挥的多重文化功能;接着梳理了英语世界的《水浒传》图像,揭示了文学图像域外生成的双重路径;接下来聚焦《西游记》在英语世界的图像表现,展示了中国古典小说在海外图书市场的多样化译介形式;最后审视了《金瓶梅》图像在英语世界的译介,挖掘了相关图像在海外传播中所展现的独特异质化风格。报告者将译介学与图像学理论结合起来,从产生机制、图文关互动、图像功能和文化误读等四个维度展开研究,以期从跨文化视角出发考察图像的域外传播与变异,在一定程度上丰富译介学的研究范畴。



   报告完后,各位同学纷纷就报告内容积极提问,并籍此展开热烈讨论。随后,三位研究生导师也高度首肯了报告人的学术呈现,并就写作思路、国内外期刊投稿和小型项目申报技巧等方面发表了相关点评,在座的各位同学表示深受启发。



   德语系具有较为深厚的翻译和学术研究传统,多位教师都有主持高级别科研项目、出版学术专著和译著、发表高水准论文的经验,将进一步秉承教研合一的人才培养理念,贯通本硕博一体化人才培养体系,提升人才培养质量。


(德语系  供稿)



图像译介与中国古典小说海外传播

——以明代“四大奇书”为中心

图像译介与中国古典小说海外传——以明代“四大奇书”为