世界看到的中国是翻译过的中国;中国看到的世界是翻译过的世界。
信息化时代的“翻译”不仅仅是翻译!信息化时代的翻译是一项由“语言互译”、“管理艺术”、“IT技术”结合而成的复杂组合体!翻译服务供应商对从业人员提出了更高的要求,职业译员不仅需要具备双语/多语的转换能力,同时还特别强调团队合作能力、CAT辅助工具操作技能等专业化的职业技能。
是否掌握计算机辅助翻译工具、是否具备翻译项目处理经验,已经成为翻译工作者进入大型企业和翻译公司的必要条件。行业进入门槛的提高,让缺乏职业技能培训的大学毕业生感到难以适从。翻译产业已经凸显出“订单充裕,人才缺乏”的尴尬现象。
为了提高学生的竞争力,让即将从事翻译工作或相关工作的学生快速掌握实战技能,积累项目经验,需要在学习阶段就采用实训或实习的方式来提高学生的竞争力,努力打造实践型人才。传神联合信息技术有限公司在“多语工作平台”的基础上,以翻译团队和实际翻译项目为参考、设计并实现符合“任务驱动模式”,以情景模拟和角色扮演为特点的“翻译实训平台”。
适用环境:适用于翻译和相关工作的教学和实训活动。
应用宗旨:是辅助教师开展翻译教学和实践活动,强化学生的双语应用能力、熟悉商业项目的运作和处理流程、锻炼基本岗位能力、补充网络化CAT工具的操作技能、锻炼团队合作能力,全面提高学生从事翻译或相关工作的竞争力;帮助各大院校和教师培养适应社会需求的准职员,提高学校就业率。