翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学生风采 首页 > 翻译系 > 学生风采 > 正文

翻译系2012级优秀毕业生系列——沉潜在最美的时光里(吴美萱)

【编者按】吴美萱同学性格开朗,阳光乐观,学习认真,已保送至西南交通大学外国语学院MTI。
 
    犹如白驹过隙,四年光阴于指缝间悄然流走。蓦然回首,曾经的青涩与懵懂已被岁月刻上了印记。一路走来,平淡却也有惊喜,简单却也充实。
    CATTI考试功夫在平时
    虽说只拿到了CATTI三笔的证书,但也值得一记。CATTI三笔,难度不大,考试时间也算充裕。虽然三笔比较简单,但并非人人都能考过,关键是平时要多做练习,多读外文报纸,认真完成老师布置的作业,对于任何一次翻译练习,都要做到认真高效。
    我在这里给出几点备考意见:
    1. 巩固英语基础
    这个主要针对三笔的综合能力考试,该考试在上午进行,选择题部分我是多做真题,认真分析答案,整理记录。每次都提醒千万不要偷懒,单独拿个本子记录自己分析的内容。
    2. 提高中文水平
    为什么这么说呢?其实,在下午实务的考试中,英译中的部分其实也是考核学生中文水平。所以我平时抽零散的时间浏览中文报刊,熟悉各类文体的表达方式,确保在考试的过程中能熟练运用。
    3. 学习英文习惯表达
    在实务考试中还有一项是中译英,这部分就考查中文理解能力和英文表达能力。其实题不难,但要翻译成地道的英语就不那么简单了。平时我会在浏览英文网站的时候记录下英文的习惯表达方式,多用多练,考试时自然而然就能翻好了。
 
    保研开启另一扇大门
    我是顺利保研到了本校的翻译硕士。其实保研过程也可以说是“水到渠成”。大学前三年踏踏实实,认真对待每一次考试,最后的结果也令人满意。
    不要单纯地认为保了研就会很轻松,其实这是迈向另一个世界的起点。我现在还是继续保持大量的翻译练习,熟悉各种文体的表达方式,确保在研究生阶段学有所成。我相信专注做自己感兴趣的事情会有意外的收获。
 
    编辑新闻稿练就另一项技能
    除了是一名乖学生以外,我还有另一个神秘的身份——翻译系网站的发稿人。做了一年多的小编辑,确实小有收获。
    工作内容包括撰写、编辑、上传新闻稿到翻译系网站。通过一年多的锻炼,从措词到造句,从内容衔接到逻辑结构,我写新闻稿的能力都得到大大提升。这样的经历不仅丰富了我的课余生活,更是磨练了自己的中文水平,相信这也会对翻译能力的提高有所帮助。
    总之,我时刻告诫自己千万不要错过任何一次锻炼自己的机会,尽可能多扩展视野,多提升自己,今后的发展才会更加顺利。
 
    四年时光里,让自己沉潜,沉入浩瀚的书海,沉入繁盛的校园生活,沉入一张张试卷,沉入一道道习题,望着远方的浩荡星辰,跟随自己的节奏,一步一个脚印,走出属于自己的大学四年。
翻译系2012级 吴美萱供稿
张永莉编辑