翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
学生风采 首页 > 翻译系 > 学生风采 > 正文

【时闻】外国语学院翻译2023-01班召开第五学期第一次班会



新阶段,新征程,新面貌

20259151830分至1930,根据学院对新学期学生工作的安排,翻译系20231班在X9350教室开展了大学第五学期的第一次班会。班会议程主要分为三个部分,分别是班导师讲话、学习经验分享和个人总结反思。班会由班长何嘉蓓主持,班导师白云和翻译系20231班全体同学出席。

导师引航,明晰方向

本次班会的第一个环节为班导师白云讲话。

首先,白老师引导同学们从三个维度剖析学习现状。知识维度上,她建议同学们全面梳理自身知识储备,明晰优势与短板,鼓励同学利用校内外资源跨领域发展,构建多元知识体系;能力维度方面,白老师强调口笔译能力作为翻译专业立身之本的重要性,督促大家夯实专业根基,同时倡导提升社交沟通、抗压抗挫及健康运动等综合能力;自我认知维度上,她提醒同学们需要把握个人性格特质,将其与未来职业环境适配,敢于在生活中展现自我风采。

其次,白老师督促同学们尽早规划未来路径。她指出,同学们在确立理想目标后,应立足现有能力,锚定心仪领域,提前制定清晰的发展路线。针对接下来一学年,白老师提出三项行动准则:一是想到即做,结合个人实际、专业教师指导与家庭建议,迅速付诸实践;二是理性应对,坦然看待AI技术对翻译行业的影响,以积极心态接纳新资源带来的机遇;三是坚定信心,充分挖掘学校资源优势,以持续努力实现成长蜕变。

最后,白云老师向同学们推荐了三位英语翻译领域权威专家,这些专家不仅理论造诣深厚,更具备丰富的实践经验,希望同学们通过关注学习,为自身未来规划汲取灵感与动力。


学子分享,互促成长

本次班会的第二个环节为学生经验分享。罗雅方、孔振标、翟雪浩三位同学带着各自的宝贵经验,为班级同学在CATTI备考、口语表达和实践活动等领域指明方向。

罗雅方同学强调,备考CATTI需依据时间科学规划,聚焦特定行业知识进行专攻,精准发力,以此减少备考焦虑。她提醒同学们提前熟悉考试用的词典,提高考试查词效率。孔振标同学分享了英语语音语调练习的秘籍。他指出音标是根基,唯有反复练习,才能筑牢发音的基石。他推荐模仿英文视频,鼓励同学们大胆放声朗读,克服表达恐惧。降速新闻音频也能有效提升口语交流时的表意清晰度。翟雪浩同学结合暑期世运会志愿活动经历,分享了三点收获:一是拓展了人脉与信息渠道,通过与学长学姐交流了解到读研相关情况;二是了解了短柄球、棍网球等不太热门的体育项目,收获知识、增长见识;三是在服务美洲来宾的过程中,锻炼了口语表达能力,真切感受到翻译的魅力。他的分享让同学们看到了实践活动在个人成长、专业认知等方面的积极作用,激发了大家参与社会实践的热情。


回望总结,寄语未来

本次班会的第三个环节为“写给两年后的自己”个人总结反思。班导师白云布置此项任务时,满含期待地希望同学们在活页纸上认真写下两部分内容:一方面回顾过去两年在学习与生活中的成长点滴,剖析得与失,重新认识自我;另一方面,详细记录对大学后半段的规划设想,将明确的目标一一呈现。白云老师计划与每位同学一对一深入交流,并在毕业时将这些承载着青春与梦想的文字归还,以此见证大家的成长轨迹和目标达成情况。这一环节宛如一面明镜,让同学们得以梳理过往、规划未来,更加明晰自身发展方向。

至此,翻译系20231班第五学期第一次班会的各项预定任务均已完成,会议圆满结束。此次班会恰似一座桥梁,一头连接过往,一头通向未来;既帮助同学们明晰个人成长方向,又汇聚起班级团结奋进的强大力量,为大学后半段的学习生活创造了坚实且美好的开端。

初稿:金惠子