5月13日,第六届全国口译大赛西南大区赛在昆明云南师范大学举行。继上月在四川赛区勇创佳绩之后,交大学子在西南大区赛中战果辉煌:MTI王筱菂同学荣获第一名(一等奖)以及全场唯一的“口译之星”荣誉大奖,MTI俞萌萌同学荣获第六名(二等奖),双双晋级6月在北京师范大学的全国总决赛;她们也创造了我校在该项赛事的最佳成绩!
左起:王筱菂、但鸽(指导教师)、俞萌萌
“全国口译大赛”代表了全国同类型比赛的最高水平。本次比赛由中国翻译协会主办,在云南师范大学昆明呈贡校区隆重举行;共有来自四川、重庆、广西、陕西和云南多所高校最优秀的76名口译选手参与角逐。我校由外国语学院翻译系但鸽老师指导和带队,有王筱菂和俞萌萌两名同学参加西南大区决赛!
王筱菂同学(中间)获“口译之星”最高殊荣
但鸽老师获“优秀指导老师奖”
此次比赛历时一天,采用分数实时更新、不设淘汰的排位赛制:前8名(也就是一等奖和二等奖得主)晋级全国总决赛;上午下午各一套题目,76名选手根据抽签顺序依次出场比赛,比赛选手均需分别进行一篇中译英和一篇英译中的现场交替传译展示,我校选手均在下午参赛。
本次比赛两套题目的两篇材料均为经济和商务主题:中译英部分的文章涉及中国经济状况的介绍;而英译中部分涵盖“Groupon”公司商业运作模式介绍(上午)和国际货币系统改革主题(下午)的文章。中译英和英译中的竞赛分别在两个赛场进行,选手们比赛激烈,从听力能力到笔记技巧,到翻译输出的逻辑表达、信息完整性和准确度,再到口译的职业素养和工作仪态,无一不体现出译员的专业性和高水准等综合素质。
我校选手在本次比赛中经受了巨大挑战:日晒严重过敏和长期腰痛造成的身体不适与病痛、现场音频播放的清晰度欠佳、下午比赛明显提高的题目难度、各省最优秀选手的围追堵截。即便面对如此多的险阻,她们仍能抗住压力、沉着应战、灵活处理、专业表现,最终打赢了这场和自己的竞赛,取得了历史性的好成绩:俞萌萌同学在英译中音频质量不佳的干扰下发挥了最大的现场处理能力,在中译英中展示了最地道和流畅的英文遣词造句能力;王筱菂同学更是在严重过敏和腰痛的情况下在第63位出场后就一直锁定第一名到最后。赛后,但鸽老师和每位选手进行了总结,并制定了下一步全国总决赛的培训计划,立志在6月的全国总决赛中再创辉煌和殊荣,为西南交通大学和大西南地区争光。
王筱菂同学在比赛
俞萌萌同学在比赛
回顾今年的口译大赛,从校级选拔到省级淘汰赛,再到西南大区赛,取得的历史佳绩是全院师生共同努力的结果:翻译系非常重视翻译的基本功和专项教学科研工作,鼓励学生参与翻译实践和竞赛活动,并成立了专门的竞赛团队,由经验丰富的老师带队和指导,在系统的训练中针对不同赛事的特点,潜心备战。外国语学院领导班子对此类翻译竞赛也高度重视,对参赛的同学和指导教师给予了充足的后勤保障和经费支持。希望王筱菂和俞萌萌两位同学在但鸽老师的指导下,再接再厉,争取在全国总决赛中再创辉煌!
翻译系2016级研究生 吴美萱 编辑