林义,2016级翻译硕士班班长,研一通过CATTI二笔,获得两次研究生国家奖学金和一等学业奖学金。曾获得计算机辅助翻译与技术传播大赛全国三等奖、大学生英语竞赛A类全国一等奖等多个奖项,以及“优秀研究生干部”等荣誉称号。翻译经验丰富,曾参与《铁路信号设计规范》、《九寨沟水生昆虫指南》等翻译活动,承担第二届中国中东欧文化洽谈会口译等工作,并参与一项国家级科研项目、主研一项校级项目。
以下是翻译系对林义的采访。
Q:林义学长,您好。我想请问,作为一个翻译学生,如何提升自己的专业水平呢?
A:首先肯定是要有扎实的语言能力。因为我本科也是英语专业,当时老师对我们的语言基础要求比较严格,比如语法、专四专八词汇、长难句能力等,所以在那时候就培养了比较扎实的基础,这个对于翻译来说是最基本的。假如说你的译文中小错误很多,这对于内容也是大打折扣的。其次就是要多练习。上了研究生之后,我先跟着我的导师林娜老师认真地做了好几次翻译,从中学到了很多东西,也转变了我的翻译观。之后我再做很多其他的翻译的时候,我感觉就比较熟稔了。然后就是学好中文。我做翻译的时候,尤其是英译中的时候,有时感觉自己词不达意,会比较拗口,不地道,这个在翻译中是不行的。最后一点,我觉得也是非常重要的一点,就是一定要多学习其他专业的基础知识。这个是很重要的,就比如说我要做一个艺术文本的翻译,我连最基本的色彩、色调、色系等等都不清楚,那翻译出来的东西基本上就是失败的。
Q:好的,谢谢学长。我看您也参加了许多比赛,也当过研究生会副会长,又参加了很多社会实践,您是如何分配时间的呢?
A:我也没有刻意地去安排时间,比如什么时候一定要做什么事,当然除了有任务或者比赛在身的时候。我觉得这是我的一个缺点吧。我主要是有个大致的规划,比如最近一段时间我主要应该干什么、不用做什么,然后就是看哪些任务比较重要和紧急,越紧急和重要的事情越放在首位。比如研一的时候,课业任务是最重要的,所以主要是上课、学习,那么社会实践就相对少了一些。研二没有课程了,害怕自己停步不前,所以就更加多地去参加比赛和做社会实践,然后在比赛和实践中达到学习的目的。
Q:好的。那学长最后有什么想对学弟学妹们说的吗?
A:首先是要好好地学习,咱们都还是学生嘛,肯定是学习放在第一位,一定不要本末倒置地把过多的时间和精力放在其他地方,我大学的时候就吃过这个亏。其次就是不断地阅读,阅读经典名著、新闻报刊、学术论文、社论等。不要把自己的学习内容仅仅局限于课本,大学的那几本专业书远远不够。然后就是多参加比赛,把目光放在学校的平台上,甚至省上、全国、国际上。你可能觉得在系上或者学院里还是挺优秀的,但是我们把视野放得更宽阔些,无论你以后读研还是工作,你都是跟全省甚至全国的学生在竞争,所以提前明白自己的不足、并朝着那个方向努力才是咱们应该做的。最后就是不断思考,让自己成为一个有批判性思维(critical thinking)和创造性思维(creative thinking)的人。想明白自己上大学的目的究竟是什么,以及未来的职业规划是怎样,这个应该是我觉得非常重要的一点。
吴美萱 编辑