2018年10月17日至18日,由语资网和安徽工业大学主办的第三届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2018年语资网会员大会在安徽工业大学召开。创立语言服务企业“译通天下”有限公司的我院翻译系2017级MTI学生赵鑫、王芝兰和苏美晨受邀参加本次论坛。
本次论坛共有来自国内外语言服务企业、组织和相关高校300多人参加,50多位发言嘉宾围绕“语言服务企业经营与管理”、“翻译技术与项目管理应用”、“高校翻译专业产教融合”、“外语专业职业发展”、“国际学生教育发展”等主题展开探讨和交流。其中,上海外国语大学高翻学院博士生导师柴明熲教授,广东外语外贸大学博士生导师穆雷教授,传神语联网网络科技股份有限公司董事长兼CEO何恩培以及国际嘉宾Xavier,分别就“翻译专业与学科构建”、“从专业评估看MTI发展”、“语言行业的创新和协同发展”、“国际公司对语言人才的培养及国际语言的市场需求”进行了大会主旨发言。
主题分论坛分为“外语专业学生职业发展论坛”,“‘一带一路’倡议下国际学生教育论坛”,“新时代高校翻译专业产教融合发展论坛”以及“翻译技术与项目管理应用暨教学创新论坛”。分论坛上,北京语言大学高级翻译学院博士生导师刘和平教授,上海交通大学外国语学院院长胡开宝教授、世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长王华树博士、Tmxmall创始人张井等学者和企业家就多方问题展开了深入探讨,譬如如何看待机器翻译与人工翻译的关系?人工智能是否同样推动了人工翻译需求?新时代MTI人才培养有哪些新要求?如何实现校企间可持续的深入合作?
在MTI人才培养这个重要议题上,大会强调学生语言服务综合能力的培养,概括即为专业化、职业化、场景化、现代化。专业化即课程设计突出学校优势学科,职业化即注重培养学生契约精神,场景化即将实际案例引入教学,现代化即师生共同学习翻译技术、培养技术思维。在产教研融合发展方面,广大学者、教师、杂志主编和企业家均呼吁深入的校企合作,而实现这一目标难点有二:高校与语言服务企业分属不同系统,师生与企业员工在质量管理体系上的接洽如何实现?平台与技术是校企合作中的两大支点,语言教师对技术的畏难情绪又如何克服?此外,《中国外语》、《上海翻译》、《外语电化教学》和《商务外语研究》主编也齐聚一堂就这一话题展开讨论,并对校企结合各自的资源优势和学术潜力联合投稿表示热烈欢迎。
大会正式开始前,主办方在安徽工业大学体育场举行了一场企业联队和高校联队的篮球友谊赛,其中我院王芝兰和苏美晨同学代表高校联队上场迎战。
本次论坛由校企合办,融合主论坛、分论坛、学术沙龙、篮球赛交流等多种形式,下届会议计划将于2019年8月在贵阳召开。
苏美晨 供稿
吴美萱 编辑