翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
人才培养 首页 > 翻译系 > 人才培养 > 正文

外国语学院传媒翻译与译员素质培养讲座圆满成功

2017年10月17日晚7点,传媒翻译与译员素质培养讲座在X1405教室举行。讲座由资深英语新闻主编钟老师主讲,参加会议的主要有黎斌老师以及翻译专业的本科生和研究生全体同学。

1508422424106594.jpg

首先,钟老师介绍了传统媒体、自媒体、新媒体和社交媒体的基本定义和区别。钟老师指出比掌握、传递信息更重要的是对信息的全面、正确解读,比讲述事实更重要的是呈现事实的真相,比拥有新闻专业技能更重要的是具备极高的新闻素养,比了解新闻传播理论和技巧更重要的是具备各个学科的知识和信息,比具备上述一切更重要的是有极强的政治素养、政策水平和社会责任感。

其次,钟老师向同学们讲解如何培养英语新闻工作者的素质。首先,应该具备四个方面的素养,即4P,具体来说分别是 Purpose (目标) ,Passion (热情), Perseverance (毅力) ,Possibilities (可能性)。第二,培养高度的思想道德、政治素质及政策水平。第三,培养扎实的中英文语言功能和丰富的中外文化知识,既是专才,又是通才。第四,不断加强中英文语言的学习,提升中英文双语能力;全面了解、积累百科知识,与时俱进地掌握科学、社会发展现状;审慎严谨,培养社会责任感,对新闻的文字和内容怀有敬畏之心;具备互联网思维和过硬的计算机知识及运用技能。第五,学习外事外交知识和礼仪,提高沟通协调能力、具备团队合作精神并且培养良好的心理和身体素质。

最后,钟老师热情且耐心地解答同学们的提问,并且向同学们推荐学习网站以及电台广播等。通过此次讲座,同学们对新闻工作者的素质培养有了更加深入的了解,受益匪浅。传媒工作者是社会的记录者、民声的代言人,应时刻保持勤学习、严修身,始终以高水准的职业素养和技能投身到传媒工作中去!

MTI翻译硕士 李文璐 撰稿

MTI翻译硕士 吴美萱 编辑