翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  
新闻公告 首页 > 翻译系 > 新闻公告 > 正文

翻译系同学在“外语学科发展合作论坛”之“本科生创新论坛”上宣读论文

九月二十二日,外语学科发展合作论坛2019年会暨“外语专业核心竞争力”专题研讨会在西南交通大学九里校区如期举行,来自西南交通大学翻译系的五名学子:纪航、高琦、赵君璐、翟浚杉、漆薇一行在西南交大九里校区镜湖宾馆会场内参与会议的其中一项议程———本科生创新论坛。外国语学院翻译系徐晓燕教授出席此次会议。

来自翻译系的五名同学所宣读的论文题目是:践行通识教育理念,凸显校本特——外语类跨文化通识课程体系在理工科院校的建设。虽然论文展示只有十分钟,但在过程中,几位同学节奏平稳、有张有驰,都尽力展示出了论文的亮点与特色,同时也收获了老师的指导意见。

几位同学的论文主要探讨的是:为提升学生的国际化视野和跨文化交际能力,西南交通大学外国语学院为全校学生开设了有学校轨道交通特色的外语类跨文化系列通识课程。这类课程以英语为主要教学语言,课程模块有“全球视野与国际化知识构建”、“开放意识与本土意识养成”、“国际化就业能力拓展”、“国际惯例与跨文化沟通能力培养”。教学方式基于认知学习和社会文化学习理论,教学成果体现为对课程建设、师资发展和对学生学习的促进。外语类跨文化类通识课程体系的建设与实践,对彰显校本特色的国际化人才培养有积极的借鉴意义。

纪航同学就提纲挈领地从研究方向的综述和背景角度进行呈现与讲解,援引古今,从通识教育、博雅教育,讲到如今的语言学习“三套车”理论。四个要点推论出了西南交通大学问什么要开设以外语学习为基础的通识类教育课程。接下来,赵君璐同学就西南交大具体开设这类课程的具体细节以及大纲进行讲述。充分利用图表、表格等形式,生动形象地为老师和同学们展示“交通天下”通识课程与我们的外语教学层面的内在联系,都是旨在培养我们的跨文化交际意识,以及作为国际化人才的所必需的能力。最后,漆薇同学就西南交通大学开设此类课程的效果进行总结。分别从对课程、对师资、对学生自身的三个角度进行了详尽的说明,分别以举例子、列事实的方式加以展示。在总结部分,我们也看到了通识教育理应所在的位置,强调不能舍本逐末,作为外语学习者,放在首位的仍然应该是我们的高级外语通用能力的提升与培养。

几位同学分别从综述、背景、课程内容、效果以及结语五个方面进行的展示与讲评结束后,来自西安交通大学的杜丽霞老师进行了点评与提问。老师首先肯定了同学们研究成果,为大家带来了十分细致的展示,但同时,老师也亲切而有针对性地指出了几位同学的不足,那就是应在论文研究过程中加入数据分析与对比,如在分析这类课程将要达到的效果层面看定量、定性地数据分析才能真正地丰满、完善我们的论文成果、有数据支撑,也就更具有说服力,更能体现创新性。

在创新论坛会议过程中,来自全国各地十一所学校的本科生在七位教授老师的指导下圆满完成了不同外语学科科研论文的展示。

从《二语学习对节奏感知的影响》到《人工翻译与机器翻译文学性文本对比研究——基于有声思维研究方法》,本次论坛讨论的范围涉猎广泛。在此过程中,所有同学都表示收获颇丰。不仅是为大家带来自己的研究成果,同时,在此过程中,自己也能看到在其他学校学习的不同地区的同龄人的思维与想法。徐教授也指出,这不仅仅只是一个展示的机会,还是一个学习他人,不断提升自我的契机。通过本科生创新论坛,可以接触到不同角度的外语学科研究,转变自己的固定思维模式,学习他人的优秀不凡之处,从而加强我们自身的学术研究素养,为以后的学术研究启发一些新的思路。几位同学也表示,感谢这次难得的机会,自己学到的远比展示的更多,希望能在以后的道路上向这些来自全国各地的优秀同学学习进步。在今后的学习中多多思考、不断研究创新,提升自我。

撰稿人:漆薇

编辑人:肖洁