翻译系于2018年10月25日下午4点在系办公室召开本学期翻译专业培养研讨会。系主任徐晓燕老师主持了此次研讨会,大家就学生毕业论文和本科培养重点两大工作展开了热烈的讨论。
在毕业论文工作方面,大家对工程英语翻译达成了一致的认识。工程英语翻译是我们翻译专业的特色培养,应该鼓励同学们在这方面选题,相关的老师要及时给予指导。顺应高等教育的发展,翻译系的本科论文应引导部分学生尝试学术期刊论文的翻译,并鼓励有志于做研究的同学撰写研究型论文,以更好地培养学生的思辨能力。
在翻译专业本科培养方面,研讨会主要讨论了四个方面。一是继续深造问题。以国内外、英语类专业内外继续读研为目标,规划自己的发展,并积极将理想付之于行动,提升专业学习的质量;二是语言基本功夯实的问题。以专业四、八级考试和行业考试CATTI为手段,督促自己在学习上勤奋钻研;三是中国情怀、世界视野意识树立的问题。鼓励有条件的学生参加海外学习,通过亲历中西两种教育文化,增加对中国教育文化的认识,并根据自身情况,从不同教育方式中吸取对自己有利的东西,实现更好发展之目的。四是改进、丰富实习内容的问题。在各个年级翻译实习工作基础上,各个年级分别融入不同的语言训练活动,使实习为语言能力、翻译能力和思辨能力的相互促进提供机会。
在整个研讨过程中,参会老师们积极出言献策,就翻译系本科培养工作提出了诸多建设性意见。
樊亚琪 供稿
吴美萱 编辑