6月12日下午,翻译系全体教师齐聚一堂,召开重要会议,内容涵盖教学展示、学情分析、期末部署及毕业生工作通报等关键环节。
会议开场,陈林老师带来《工程谈判与口译》课程的教学片段展示。他以通俗易懂的方式,深入讲解谈判学中“最佳替代方案”(BATNA)这一核心概念,剖析其在谈判里的关键作用及应用原则。为让学生更好理解,陈林老师结合现实谈判案例,着重分析BATNA在国际工程场景下对谈判策略制定的重大影响。随后,李舟老师分享《英语说明文写作》教学经验。她借助文本分析框架,引导学生提炼原文核心论点,构建从内容解构到表达重构的完整训练体系,该体系实操性强,有助于提升学生写作能力。
两位老师的精彩展示,尽显翻译系教师深厚的学识与扎实的语言功底。他们将代表系里参加院级、校级青年教师讲课比赛,与会教师纷纷提出宝贵建议。

在期末考试工作部署方面,会议明确出卷、监考等环节规范,确保考试公平公正。同时,深入分析学情,强调要关注学生学习与生活,给予更多关心帮助。
毕业生工作通报环节传来喜讯,大四学生毕业论文答辩顺利,专八通过率突出。这充分体现翻译系专业培养成效显著,为后续教学积累了宝贵经验。
本次全体教师会议既总结本学期工作,也展望未来规划。与会教师聚焦学生培养和课堂教学质量提升等核心议题,深入交流研讨,相互启发借鉴。后续将结合研讨成果,协同落实,持续探索提升教学质量和育人实效的路径。
供稿:李勇