2025年3月13日与27日,翻译系在X30718会议室连续召开两次教学研讨会,系主任宋美华教授主持会议。会议聚焦人工智能时代翻译专业建设,围绕人才培养方案优化、课程体系改革等核心议题展开深入研讨,形成以下重要决议:
一、会议达成共识,在人工智能快速发展的时代背景下,翻译专业亟需推进特色化建设,尤其是加快高年级学科方向的深入调整;全系教师需主动适应跨学科教学转型,优化课程结构与教学方法。
二、为实现学科交叉融合,翻译系将全面推进本科课程与外国语学院五大特色方向(国际工程翻译与语言服务、国际传播、区域国别研究、语言智能、比较文学与跨文化)的深度对接。
三、为主动应对人工智能技术对翻译行业的深刻变革,翻译系将重点建设《自然语言处理》《AI辅助翻译》《翻译技术伦理》等前沿课程,培养学生运用智能技术解决翻译问题的复合能力。
四、翻译系将对现有课程体系进行优化调整,对部分课程(如《英美文学作品选读》《英语国家概况》《西方文化经典选读》《国学经典读译》《英语演讲与辩论》《外台英语听译》等)进行相应的学期调整、学分改革和课程整合。
两次研讨会明确了翻译专业教学改革的实施路径,为新学期工作提供了清晰的行动指南。后续将重点推进培养方案修订、新课程开发与教学团队建设。这标志着翻译系在人工智能时代的教学改革进入实质性推进阶段。
翻译系
2025年4月8日
撰稿人:陈林