2023年11月10日至11日,“世界的《金瓶梅》:译介与传播国际研讨会”在复旦大学智库楼顺利召开。此次会议由澳大利亚莫纳什大学(Monash University)与复旦大学中华文明国际研究中心联合举办,来自美国、挪威、捷克、日本、韩国等世界各地共22位学者参会。我系刘名扬老师受主办方邀请,参加了此次学术会议。
会议围绕《金瓶梅》的版本研究、翻译研究、传播接受研究等展开发言与讨论。刘名扬老师以“《金瓶梅》在俄罗斯”为题作了学术报告。报告以世情小说《金瓶梅》在俄罗斯的传播与接受为主旨,指出《金瓶梅》在俄罗斯的翻译晚于以《红楼梦》为首的四大名著,但俄国学界对它的关注却甚于其他中国古典小说,围绕它的评论研究也汗牛充栋。早期的译本为汉学家B.C.马努辛的1977版首译本,随后此书再版、重译多次,成为俄国汉学界最受关注的小说之一。但此本由于特殊的历史原因也存在被删节的问题。科博杰夫的《中国色情》一书及其对《金瓶梅》的评论为《金瓶梅》在俄国的传播作了很好的贡献。
刘名扬老师的会议发言获得了与会学者和现场听众的积极评价和热烈讨论。通过这次会议,我系教师代表学校在国际学术平台上展示了学术实力,同国内外相关领域的诸多专家建立起了良好的关系,为外国语学院、国汉系今后的学术发展和国际化战略迈出了积极的一步。
刘名扬 供稿