学术科研
新闻公告  
研究团队  
美国中心  
欧洲中心  
科研项目  
科研论文  
专著译著  
学术期刊  
特别推荐  
资料下载  
新闻公告 首页 > 学术科研 > 新闻公告 > 正文

汉语教学与文化传播讲座与研讨

    2016年4月1日下午两点,外国语学院“汉语教学与文化传播讲座与研讨会” 在外国语学院学术报告厅举行。本次研讨会由汉语国际教育研究所、海外汉学与译介学研究所、国际汉语系共同举办。研讨会由汉语国际教育研究所所长史迹教授主持。海外汉学与译介学研究所所长唐均副教授、国际汉语系任显楷博士,以及史迹教授分别做了发言。外国语学院俞森林副院长,王俊棋副书记,国际汉语系系主任商拓副教授和国际汉语系王海玲、张洁等老师,汉语国际教育专业研究生和本科生同学出席了讲座,并参与了研讨。
    唐均副教授的发言题为“《红楼梦》图说中国古典生活”。在发言中,唐均副教授生动地再现了他在捷克、斯洛伐克成功举办的四次《红楼梦》讲座,向几百名不懂汉语的外国听众介绍了中国文学经典《红楼梦》。他以87版《红楼梦》电视剧剧照为线索,比照捷克、斯洛伐克文化传统,用英语讲述了《红楼梦》中精美的中国文化元素。其发言形象生动,妙趣横生。唐均副教授的发言为中华文化和文学经典的传播以及汉语国际推广提供了很好的思路和很多宝贵的经验。
    国际汉语系的任显楷博士结合自己长期的教学实践经历作了题为“《红楼梦》与对外汉语教学”的发言。任老师首先介绍了双语版《〈红楼梦〉故事精选》(史迹、邵秋霞、任显楷等编著)一书的编写情况,并对该书的体例和特点做了介绍。该书已经在任老师本学期的教学实践中进行了使用。结合教学实践,任老师指出了该书在教学中所面临的问题以及学生的使用反馈。在上述基本问题之外,任老师进一步提出三个相关问题,并做出了相应的思考。首先,选择《红楼梦》作为汉语教学的内容,是内因和外因共同作用的结果。第二,需要区分作为文学经典欣赏的《红楼梦》与作为中文教学的《红楼梦》的不同之处。第三,针对中国传统文化经典的现代转型或域外推广,让传统经典成为“本事”,达到意义增殖。任老师的思考对从新的角度去看待《红楼梦》的教学与推广提供了很大的启示。
    史迹教授在她的发言中就汉语教学与文化传播提出了四个方面的讨论:民族文化自尊心的研究、文化语境的重视、文化传播的方法的研究。她认为在汉语教学与文化传播过程中要有友好、谦虚、平等的跨文化交际的态度,坚持费孝通先生提出的“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的基本原则,基于不同的文化传播目的,根据不同的对象的文化背景、文化水平、年龄等方面的差异来选择不同的传播方式。此外,对文化传播方法的研究,可借鉴文献研究方法、对汉语学习者的层次研究、对接受者的研究、对汉语教材研究等。结合上述问题,史迹教授以英语班的中医中药课为例讲述了她如何进行文化课的教学。 
    三位老师发言完毕之后,研讨会进入提问和交流阶段。与会的同学们就老师们谈到的内容提出了各种问题,包括对外汉语教学、中华文化传播、对外汉语教学现状及发展、跨文化交际等等。参加会议的各位老师认真耐心地一一给予了回答,并和同学们展开了热烈的讨论。
    本次研讨会达到了交流思想和淬炼观点的目的,获得了与会老师和同学们的一致好评,为今后汉语教学与中华文化传播与探索提供了新的思路和可借鉴的经验。


(供稿:贺斯琴、任显楷)