法语诗歌翻译赏析
译者介绍:王祥双,法语系16级学生,在贝桑松大学学习交流期间,通过DALF C2考试。2019年法语诗歌翻译比赛西南赛区第二名,译文获得评委老师一致好评。
以下为王祥双同学在翻译实习实践中的感想。随后附上译文。
依我拙见,一个合格的译者至少应当遐览渊博,母语书写功底深厚,因为,”翻译是一种特殊的写作“。
譬如我最喜爱的法国女作家尤瑟纳尔的代表作《哈德里安回忆录》,最让我感到惊艳的译本出自台湾光复书局的洪藤月先生,国文功底深厚的他将法语原文的那份典雅雍容与帝王气象忠实地还原了出来。又比如我最喜爱的诗人荷马,私以为他的两部史诗《伊利亚特》和《奥德赛》最棒的中译本当数楚图南老先生从德文翻过来的版本。老先生用词遣句朴直大方,不拘于古意,然而字里行间那种威严壮丽的史诗感却浓得迫人呼吸。他的译笔完美地再现了那座闪耀着毁灭之美的特洛伊城。
因此,我想,要译好一首诗歌,必得积学储宝。广泛阅读,求索作者的生平际遇,方能更好地读懂一首诗的灵魂。比赛评委老师的指点令我理解了“诗无达诘”,更感谢老师和学姐在赛前准备时给我的无私帮助。
1.
Épitaphe de Jehan Serre, excellent joueur de farces -
出色的滑稽剧演员让·赛荷的墓志铭—
Poem by Clement Marot 1446-1554
克莱门特·马罗特所作诗篇
Ci-dessous gît et loge en serre,
此地长眠土中者
Ce très gentil fallot Jean Serre,
乃好心肠的老伙计让 ·赛荷,
Qui tout plaisir allait suivant ;
此君所至之处,总有笑语一片 ;
Et grand joueur de son vivant,
他生前是个伟大的玩家,
Non pas joueur de dés, ni quilles,
不是掷骰子之王,也未曾冠绝九柱戏,
Mais de belles farces gentilles,
但他只消把绝妙的滑稽剧玩弄于股掌
Auquel jeu jamais ne perdit,
就缔造了一场他永不落败的游戏
Mais y gagna bruit et crédit,
我估量,这场游戏中他赢得的声望与信誉
Amour et populaire estime,
爱恋,以及众人的敬重,
Plus que d'écus, comme j'estime.
远胜财帛。
Ô vous, humains Parisiens !
哦,你们这些巴黎人呀!
De le pleurer, pour récompense,
用泪珠来犒赏这位死者是万万不可能的;
Impossible est ; car, quand on pense
因为,我们一想起
A ce qu'il soulait* faire et dire,
他往常的种种言行,
On ne peut se tenir de rire.
就情不自禁要放声大笑。
Que dis-je, on ne le pleure point ?
为什么我要说我们没有为他泣涕呢?
Si fait-on ; et voici le point :
实际上,我们的确有为他流下泪水:
On en rit si fort, en maints lieux,
在诸多场合,我们为之解颐,
Que les larmes viennent aux yeux ;
甚至笑出了眼泪;
Ainsi en riant on le pleure,
就这样我们为他笑中带泪
Et en pleurant on rit à l'heure.
泪中粲然。(形容笑容灿烂的样子。)
Or pleurez, riez votre soûl,
然而,无论你们是泪雨磅礴还是笑不可遏,
Tout cela ne lui sert d'un sou ;
于他而言都已一文不值 ;
Vous feriez beaucoup mieux en somme
总之,现在你们最好还是
De prier Dieu pour le pauvre homme.
为了这个可怜人向上帝祈祷吧。
Clement Marot
(*) avait coutume
2.
Antoine-Vincent Arnault (1766-1834)
Le colin-maillard (tiré de Fables, Livre II, 1812)
捉迷藏
À ma femme Sophie.
致我的妻苏菲。
Que j'aime le colin-maillard !
我是多么地热爱捉迷藏啊!
C'est le jeu de la ville et celui du village ;
这是属于城市也属于村庄的游戏;
Il est de tout pays, et même de tout âge ;
它属于所有的国度,所有的年岁 ;
Presque autant qu'un enfant il égaye un vieillard.
在令稚童欢笑的同时也令老者开怀。
Voyez comme il se précipite,
你看他横冲直撞,
Sans penser même aux casse-cous,
都不怕摔个跟头,
Comme il tourne, comme il s'agite
他转来转去,他手舞足蹈
Parmi ce jeune essaim de folles et de fous ;
在这群年轻的疯女与狂人中 ;
Ce jeune homme enivré qu'on cherche et qu'on évite.
人们寻找又躲避着这个大醉如狂的年轻人。
Quel plaisir ! il poursuit vingt belles à la fois ;
这是怎样的欢愉呵!他同时追逐着二十个美人;
Comme la moins sévère il prend la plus farouche ;
最轻佻的与最怯生的,他一并揽在怀;
S'il n'y voit pas, du moins il touche ;
哪怕他看不见,他也摸得着;
Ses yeux sont au bout de ses doigts.
他用指尖观看这个世界。
Que dis-je ? hélas ! tout n'est pas fête.
我在说什么呢?唉!不是一切都可作庆典。
Au lieu des doux attraits qu'on croit en son pouvoir,
比起皎然秀色,人们更相信自己的力量,
Si l'on rencontre pot au noir,
如果在黑暗中撞了大运,
Jeune homme ; alors, gare à la tête.
年轻人,那么,可得当心脑袋。
En amour, comme au jeu qu'en ces vers nous chantons,
置身情网,我们的诗篇唱道,正如置身游戏,
Un bandeau sur les yeux, on s'attrape à tâtons.
眼上蒙着布条,我们摸索着抓住彼此。
De son aveuglement, sage qui se défie,
那聪明的人儿在盲目的黑暗中提防着,
Et qui, même en trichant, cherche à voir tant soit peu.
甚至作了弊,也想方设法要偷看一眼。
Mais c'est ainsi, dit-on, que l'on friponne au jeu ;
但人们就是这样在游戏中诈耍花招;
C'est ainsi qu'on y gagne, et que j'ai pris Sophie.
就是这样人们赢得了游戏,就是这样我赢得了苏菲。
3.
Pierre Reverdy (1889-1960)
Joueurs (Tiré de Plupart du temps, Gallimard 1945)
演奏者们
Sa main tendue est une coquille où il pleut
他伸出的手是一扇承接着落雨的贝壳
Et l'eau sous la gouttière
从屋檐坠下的水滴
fait un bruit de métal
击出金石之声
Derrière le rideau une figure rouge
窗帘后浮现一张酡红的脸孔
Dans l'air blanc matinal
清晨白亮的雾气里
La fenêtre s'ouvre pour parler
有一扇窗开启,有人欲语
Dans la cour le violon grince comme une clef
庭院里一把提琴嘎吱奏响如钥匙嘶鸣
Et en face de l'homme le mur tient son sérieux
男人对面的墙无动于衷
Il pleut sur la tête du joueur
演奏者头顶落雨淅沥
Il est vieux
他已老去
Le chien malveillant le regarde
不怀好意的狗盯着他看
Et puis c'est un enfant qui court
然后有一个奔跑的孩子撞了上来
Sans prendre garde
这孩子没有留意
Où il va
他在往哪里去
4.
Jean Tardieu (1903-1995)
RÉCATONPILU ou Le jeu du poulet
RÉCATONPILU或者狐狸捉母鸡
Pour Nicolas.
献给尼古拉。
Si tu veux apprendre
如果你想学习
des mots inconnus,
一些陌生的词语,
récapitulons,
那我们就把récapitulons
récatonpilu. (une charade)
重构成récatonpilu。
Si tu veux connaître
如果你想了解一些
des jeux imprévus,
即兴的游戏,
locomotivons,
火车头呜呜,
locomotivu.
火车头铛铛。
Mais les jeux parfaits
但是最完美的游戏
sont les plus connus :
是那些我们耳熟能详的:
jouons au poulet.
狐狸捉母鸡。
Je suis le renard
我扮演狐狸,
je cours après toi
追在你身后,
plus loin que ma vie.
一直追出我的生命。
Comme tu vas vite !
你奔逃得多么快呀!
Si je m'essoufflais !
要是我喘不过气了呢!
Si je m'arrêtais !
要是我止步不追了呢!