研究生部
新闻公告 首页 > 研究生部 > 新闻公告

翻译系主任黎斌应邀参加MTI全国翻译专业学位研究生教育2017年年会

   2017年4月15日,“MTI全国翻译专业学位研究生教育2017年年会暨翻译硕士专业学位教育十周年纪念大会”在上海同济大学顺利召开;此次大会吸引了近500名来自全国各省市众多高校的学院领导、翻译专家和教师,以及语言服务机构或公司的相关负责人。本次大会是MTI教育和翻译行业的一次盛会,包括主旨发言和分组论坛两部分,鼓励与会人员围绕MTI过去十年的成果与问题,以及对下一个十年的展望发表自己的独到见解。翻译系主任黎斌应邀出席本次大会,与来自其他高校的同行交流,介绍我系MTI的办学经验和特色培养模式;同时也就MTI师资、课程设置、实践实训和毕业论文等问题,学习并借鉴其它高校的先进经验。


   4月15日上午,同济大学江波副校长、外国语学院吴赟教授、翻译硕士专业学位教育指导委员会(简称“教指委”)主任委员黄友义和国务院学位办领导分别上台作会议致辞,随后大会进行了四场主旨发言。翻译专业学位研究生教指委主任委员仲伟合以 “十年扬帆,蓄势远航”为题进行讲话,总结了MTI教育过去十年的成就,分析了存在的问题,并提出下一个十年的展望;李德凤教授的主旨发言为“大数据时代的译者培训:WITTA的使命”;对外经贸大学崔启亮博士的发言主题为“全国翻译专业学位研究生教育与就业调查”,崔老师在过去近一年的全国调研数据基础上,从报考、专业培养、课程设置、毕业论文以及就业择业和毕业生工作单位反馈等多角度分析了MTI教育的现状,全方位解读了过去MTI十年的方方面面;东道主同济大学的李梅教授以自己的授课案例为基点,深入探讨了“技术引领的MTI课程建设”。
 
   下午的分组论坛分为五大主题,分别是翻译课程建设与创新、MTI教育专业特色建设与发展、MTI教育的师资发展途径、翻译实践与实习基地建设和本地化与翻译技术及翻译管理人才培养。各组老师积极发言并讨论,在有限时间内交流经验,为与会者提供了多元化的新视角和方法。会议最后,翻译专业学位研究生教指委委员柴明熲教授进行了总结陈词,柴教授提出翻译教育要“政产学研结合”的发展新思路,成为各大高校翻译专业培养模式的新型风向标。
 
   我院MTI翻译硕士从2011年开始招生至今已度过六个春秋,学院秉承“以生为本、潜心化育”的教学理念,不断总结经验、提升教学质量、追求卓越创新。学院一直重视MTI的培养质量,狠抓师资队伍建设、课程教学质量和翻译实践质量等;我院还实施了翻译本科与硕士贯通一体化的培养体制,该项措施将有利于优化师资队伍、提升教学效果、促进培养质量。在MTI教育的下一个十年里,我院将上下齐心协力,政产学研多面融合,师生共同开创有交大理工特色的MTI教育新局面!
 
翻译系2016级研究生 吴美萱 供稿