德语系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学习园地  
学生风采  
特别推荐  
系内通知  
师资介绍 首页 > 德语系 > 师资介绍 > 正文

何俊

职称 副教授 主讲课程 高级德语 科技德语等
研究方向 中德文学关系 语言政策与规划 德汉对比语言学 电子邮件

 

                                                                         
undefined



  • 1998年9月至2002年6月  武汉大学大学德语系本科

  • 2002年7月至2005年8月  桂林市杉湖国际旅行社德语陪同翻译

  • 2005年9月至2008年5月  同济大学外国语言学与应用语言学硕士

  • 2008年10月至2012年10月  德国杜伊斯堡-埃森大学日耳曼语言学博士

  • 2013年6月起  任西南交通大学外国语学院德语系讲师
    2016年12月起 晋升西南交通大学外国语学院德语系副教授

    2018年3月起 担任西南交通大学外国语学院德语系主任

 


一、主持与参与项目

  • 2014年5月起:主持中央高校基本科研业务费专项基金科研项目“《红楼梦》的早期德语译介”(已结项)2014年6月起:参研国家社科基金青年项目“从19世纪至20世纪中叶《红楼梦》在国外的传播与接受看中国文学走向世界”(已结项)

  • 2014年7月起:主持四川省教育厅郭沫若研究中心课题项目“郭沫若德语译诗补遗研究—兼及德语世界的郭沫若”(已结项)

  • 2014年9月起:主持四川省教育厅李白文化研究中心课题项目“李白诗歌在德语世界的传播”

  • 2014年11月起:参研国家社科基金重大项目“歌德及其作品汉译研究”,负责子课题“歌德及其作品汉译研究——戏剧卷”

  • 2014年11月起:主持第48批教育部回国留学人员科研启动基金项目“德语强化教学中‘日常科学语言’的传授”(已结项)

  • 2015年3月起:主持西南交通大学教务处本科生优质示范课程建设项目“综合德语”(已结项)

  • 2015年6月起: 主持成都市哲学社会科学规划项目“从杜甫诗歌的海外传播看‘诗城’成都走向世界”(已结项)

  • 2015年7月起: 主持教育部人文社会科学研究青年项目"从郭沫若的德语文学翻译和德语世界的郭沫若看巴蜀学人与德国文化场域的双向关系"(已结项)

  • 2015年8月起:主持四川省教育厅西南音乐研究中心课题项目“音乐家王光祈翻译研究”

  • 2016年4月起:主持西南交通大学教务处本科教学改革研究项目“任务驱动下的外语听说教学研究”(已结项)

  • 2018年5月起:主持四川省教育厅郭沫若研究中心课题重点项目“创造社作家群落与德语文学之关系构建研究”

  • 2018年5月起:主持中央高校基本科研业务费文科科研项目之青年教师成长项目“以《聊斋志异》和《今古奇观》为代表的‘短篇小说’文类资源在德语世界的接受与传播”(已结项)

  • 2018年6月起:主持四川省教育厅美国中心课题重点项目“美国汉学与德语区汉学之关系构建研究”

  • 2018年11月起:主持西南交通大学研究生院学术专著建设项目“郭沫若与德国文化之间的双向关系构建——郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若”(已结项)

  • 2021年2起:主持国家社科基金中华学术外译项目“宗白华《美学散步》(德文版)”



二、发表作品

(一)专著

  • Die Auswirkungen der englischsprachigen Hochschullehre in Deutschland auf das Deutschlernen in China. 2013, Frankfurt a.M.: Lang. (《德国大学英语授课对中国德语学习的影响》,2013年,法兰克福:郞恩出版社)

学界对本专著的书评
1) Huang, Chongling. Rezension. In: Nouveaux Cahiers d'Allemand Revue de linguistique et de didactique,universite Nancy, 2013/ 3.
2) Wagener, Hans. Rezension. In: Sociolinguistica 2013.

3) Friedemann, Vogel. Rezenison . In:  Germanistik 2015 (5).


(二)译著

  • [德]洛塔尔·赛韦特,弗里德贝尔特·盖伊(著),何俊(译)《性格》,西安:太白文艺出版社,

    2018。

  • [德]霍斯特·迪佩尔(著),何俊(译)《美国史》,上海:三联书店,2020。

  • [德]格哈德·施赖伯(著),何俊(译)《第二次世界大战》,上海:三联书店,2020。

  • [德]威兰德·瓦格纳(著),何俊(译)《日本今世相》,北京:华龄出版社,2022。

  • [德]吕迪格尔·萨弗兰斯基(著),何俊(译)《荷尔德林传:来吧,朋友!到广阔天地中去!》,上海:上海人民出版社,2023。

  • [德]西比勒·安代尔(著),何俊(译)《宇宙的自我哲学》,杭州:浙江大学出版社,2023。


(三)论文(含译文和书评,除额外标注外均为独作)

  • 论文《德语"新鲜词"举隅》,《德语学习》2012年第4期,59-63页。

  • 论文《中式菜名的德语译法》,《德语学习》2012年第5期,47-50页。

  • 论文《德语饮食名称拾趣》,《德语学习》2012年第6期,51-54页。

  • 论文 Führt die englischsprachige Hochschullehre in Deutschland zum Attraktivitätsverlust der deutschen Sprache in China? In: Das Hochschulwesen, 2013(5), 146-150.(《德国高校的英语授课会导致德语在中国失去吸引力吗?》,载于德国期刊《高校界》,2013年第5期,146-150页)

  • 书评 Rezension: Hans Wagener (2012): Untergräbt Deutschland selbst die internationale Stellung der deutschen Sprache? Eine Folge der Förderung von Englisch im Bildungsbereich. In: Sociolinguistica 2013, 213-216 (书评:汉斯·瓦根纳《德国自身在损害德语的国际地位吗—在教育界推广英语的结果),载于德国期刊《社会语言学》,2013年年刊,213-216页)

  • 论文《从郭沫若翻译<茵梦湖>看其“风韵译”》,《郭沫若学刊》2014年第1期,48-53页。

  • 译文《<咏子规>德译文》,《华西语文学刊》2014年(第十辑,汉学与汉推专辑)》,第9页。

  • 论文《马君武两首歌德译诗的原语探究》,《中西文化交流学报》2014年第6卷第1期,161-170页。

  • 文章《德语地位堪忧 立法保护遇阻》(第二作者),《中国社会科学报》(北京:中国社会科学院主办)2014年9月10日第644期域外版。

  • 论文 Zum Vergleich des Studienstandorts Deutschland und Frankreich für die Chinesen. In: Das Hochschulwesen, 2014(6), 182-186.(《国人留学目的国德法的定位比较》,载于德国期刊《高校界》,2014年第6期,182-186页) 

  •  论文  Deutsch als Fremdsprache an chinesischen Schulen - eine Betrachtung aus der sprachenpolitischen Perspektive. In: Hans-R. Fluck / Jianhua Zhu (Hrsg.) (2014): Vielfalt und Interkulturalität der internationalen Germanistik. Festgabe für Siegfried Grosse zum 90. Geburtstag. Tübingen: Narr.(《语言政策视阈下的中国中学德语》,载于 Hans-R. Fluck,朱建华(主编):《国际日耳曼学的多样性和跨文化性》。Siegfried Grosse九十华诞纪念之作。图宾根:纳尔,2014。

  • 论文《“副文本”视阈下的<沫若译诗集>版本探究》,《郭沫若学刊》2015年第1期,50-56页。[全文转载于:赵笑洁、张勇(编)《郭沫若研究年鉴2015》,北京:中国社会科学出版社,2017年,87-97页]

  • 书评 Rezension: Ammon, Ulrich (2015). Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. Berlin/München/Boston: de Gruyter. In: Zielsprache Deutsch (ERIH), 2015(3), 61-64. (书评:乌尔里希·阿蒙《德语在世界上的地位》,柏林&慕尼黑&波士顿:德古意特,2015年。载于:德国期刊《目标语言德语》[该期刊进入“欧洲人文学科期刊索引”ERIH],2015年第3期,第61-64页)

  • 译文 《柏林皇家图书馆所藏第一部<红楼梦>的来龙去脉:一次重建的尝试》,[德]史华慈(撰),《华西语文学刊》2015年(第十一辑,王和达教授八十五岁寿辰纪念汉学专辑)》,第94-102页。

  • 论文《创造社作家段可情与德语文学翻译》,《郭沫若学刊》2015年第4期,第59-64页。

  • 书评《一位斯洛伐克汉学家眼中的郭沫若—评杨玉英的<马立安·高利克的汉学研究>》,《郭沫若学刊》2016年第1期,第69-71页。

  •  论文《弗兰茨·库恩之前的红楼梦早期德语译介》,《曹雪芹研究》2016年第1期,第129-141页。

  • 论文《奥地利汉学家查赫的杜甫诗歌德译》,《杜甫研究学刊》2016年第1期,第75-81页。

  • 论文《近代留德作家与翻译家黄贤俊著译述略》,《华西语文学刊》2016年第12辑,第65-73页。

  • 论文Eine kontrastive Studie über Tautologien im Deutschen und im Chinesischen: Syntax, Semantik und Pragmatik. In: Muttersprache, 2016(3). (《德汉“同语式”对比研究:句法、语义和语用》,载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2016年第3期。

  • 论文 Zur neuesten Entwicklung der deutschen und französischen Sprache im chinesischen Hochschulbereich. In: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015 – Germanistik zwischen Tradition und Innovation Band 5. Wie kann man in der heutigen Zeit der Globalisierung die deutsche Sprache in der Welt (optimal) fördern? – betreut und bearbeitet von Ulrich Ammon, Shinichi Sambe und Gabriele Schmidt. Frankfurt a. M.: Lang, 2016. (《中国高校界德语和法语的最新发展》,载于《第13届国际日耳曼学者世界大会会议论文集,2015上海》,法兰克福:郎恩出版社,2016)

  • 文章《歌德与中国影戏的因缘》,《文汇报·文汇学人》2017年2月10日。

  • 论文 《美国杜诗全集首个民间译本探究——兼及美国的杜诗翻译状况》,《中美人文学刊》2017年第2辑。

  • 论文《奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯与<聊斋志异>》,《比较文学与跨文化研究》2017年第2辑。

  • 论文Schnittstelle zwischen Germanistik, Sinologie und Komparatistik: Deutsch-chinesische Literaturbeziehungen als Forschungsgegenstände - Am Beispiel der Rezeption und Wirkung von Goethes Wilhelm Meisters Lehrjahre im China der Republikzeit (1912-1949). In: Szurawitzki, Michael/Zhao, Jin (Hrsg.) Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept (Deutsche Sprachwissenschaft international 25), Frankfurt a. M.: Lang. 2017. (《日耳曼学、汉学和比较文学之间的契合:作为研究对象的中德文学关系——以民国时期歌德<威廉·迈斯特的学习时代>在中国的接受与影响为例》,载于:Szurawitzki, Michael、赵劲(主编)《可持续性与日耳曼学:焦点、对比与理念(国际德语语言学书系第25册)》,法兰克福:郞恩出版社,2017)

  • 论文《异域和他者眼中的郭沫若——〈郭沫若在英语世界的传播与接受研究〉引起的思考》,《现代中文学刊》(CSSCI扩展版)2018年第2期。

  • 论文《<西游记>在德语世界的译介和传播》,《中华文化海外传播研究》2018年第1辑。

  • 论文《<聊斋志异>在德语世界的译介与研究考略》,吴格非、蒋栋元(主编)《多元文化视野下的比较文学与跨文化研究》,南京大学出版社,2018年。

  • 论文《翟理斯<聊斋志异>英译本与马丁·布伯德译本之对比探究》,《中国文化研究》(北大中文核心期刊)2018年第3期。

  • 论文《德语世界的郭沫若译介与研究》,《郭沫若研究》2018年第1辑。

  • Förderung der deutschen Sprache in China. In: Ammon, Ulrich/Schmidt, Gabriele (Hrsg.): Förderung der deutschen Sprache weltweit. Vorschläge, Ansätze und Konzepte. Berlin et al: de Gruyter, 2019, S. 787-802.(《德语在中国的推广》,载于:乌尔里希·阿蒙/加布里勒·施密特(编)《德语在全世界的推广——建议、动向和理念》,柏林等:德古意特,2019年,第787-802页)

  • 书评Rezension: Gabriele Ball/Klaus Conermann/Andreas Herz/Helwig Schmidt-Glintzer: Fruchtbringende Gesellschaft (1617–1680). Hundert Jahre nach der Reformation. Forschungen der Arbeitsstelle der Sächsischen Akademie der Wissenschaften an der Herzog Aug        ust Bibliothek. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag 2017 (= Wolfenbütteler Forschungen. Bd. 150), 480 Seiten (ISBN: 978-3-447-10838-6, geb., 98 Euro). In: Muttersprache 2019 (3), S. 265-267. (书评:加布里勒·巴勒《“丰收协会”(1617-1680)——宗教改革后的几百年历史发展》,载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2019年第3期,第265-267页)

  • 论文《美国汉学与德语区汉学之间的关系构建——以若干机构、人物、译著和期刊为中心的考察》,《中美人文学刊》2019年第4辑。

  • 论文《近现代留德学人对中国音乐学科的贡献——以萧友梅、王光祈、廖尚果、马卫之为中心》,《德意志研究》2019年,第172-180页。

  • 论文《郭沫若历史剧<屈原>域外翻译与搬演的“全景图”》,《郭沫若学刊》2020年第2期。

  • Eine sprachenpolitische und vergleichende Betrachtung der deutschen Sprache in Japan, Korea und China Geschichtlicher Überblick, Gegenwartssituation und Zukunftsperspektive. In: Muttersprache 2020 (3), S. 216-234. (《语言政策视域下的德语在日本、韩国和中国的比较研究:历史概览、现今状况和未来趋势》,载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI,2020年第3期,第216-234页)

  • Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts. In: Bachleitner, Norbert (ed.) Literary Translation, Reception, and Transfer (=XXI. Congress of the ICLA - Proceedings, Vol. 2), Berlin et al.: de Gruyter, 2020, S. 125-137. 

  • 论文《民国留德音乐家王光祈的中德文学双向译介》,《中国文化研究》((CSSCI扩展版))2020年第4期。 

  • 论文《近现代通俗作家译群与德语文学译介》,卢铭君(编)《青龙过眼——中德文学交流中的“读”与“误读”》,北京:社会科学文献出版社,2020年,第3-16页。

  •  论文《<李白诗在西方>德文部分补遗匡谬——兼及李白诗歌在德语世界的传播特征》,唐小林、张晓菲(编)《文理学术论丛》,成都:四川人民出版社,2020年,第29-40页。

  • 书评 Renzension: Robert Niemann: Wissenschaftssprache praxistheoretisch. Handlungstheoretische Überlegungen zu wissenschaftlicher Textproduktion,载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2021年第1期。

  • 论文《创造社作家陶晶孙与德语文学的因缘》,《郭沫若学刊》2021年第3期。

  • 书评 Renzension: Annette Leßmöllmann/Marcelo Dascal/Thomas Gloning (Hgg.): Science Communication. Berlin/Boston: De Gruyter 2019 (= Peter J. Schulz/Paul Cobley (Hgg.): Handbooks of Communication Science (HoCS), Bd. 17), 718 Seiten (ISBN: 978-3-11-025551-5, geb., 199,95 Euro), 载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2021年第4期。

  • 论文《哈佛燕京学社与德语区汉学之间的学术谱系——以若干学者、译著和期刊为中心的考察》,载于章开沅、马敏、裴宜理(编)《回顾与展望:中国教会大学史研究三十年》,北京:宗教文化出版社,2022年,第73-84页。

  • 论文 Zur Förderung der deutschen Sprache in China von Österreich - aus einer sprachpolitischen Perspektive.  In: Seong-Kyun Oh et al. (Hrsg.) Tagungsband der »Asiatischen Germanistentagung 2016 in Seoul« - Band 3, Frankfurt a. M.: Lang, 2022, S. 213-225. (《奥地利在中国的德语推广——从语言政策视域出发》,载于:Seong-Kyun Oh et al. (Hrsg.)《2016年首尔亚洲日耳曼学学会大会论文集·第三卷》)

  • 书评Rezension zu Volker Harm: Funktionsverbgefüge des Deutschen. Untersuchungen zu einer Kategorie zwischen Lexikon und Grammatik. Berlin et al.: de Gruyter, 2021. In: Muttersprache 2023 (1-2),  S. 156–159. 载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2023年第1-2期,第156–159页。 

  • 论文 Textual Metamorphosis Along With Poetical Re-Creation: The ‘Nachdichtung’ of Ancient Chinese Poetry in Gustav Mahler’s Das Lied von der Erde. In: Haina Jin, Anna Stecher & Rebecca Ehrenwirth (eds.) Contemporary German–Chinese Cultures in Dialogue, Springer, 2023. 

  • 论文《孟浩然诗歌在德语世界的译介与研究》,载于《汉学研究》(CSSCI集刊)2023年春夏卷(总第34集),第329-347页。

  • 论文《汉学在奥地利的学科史之构建——<忘与亡:奥地利汉学史>引发的思考》,载于《国际汉学》(CSSCI期刊)2023年第5期。

  • 书评:Rezension: Regine Eckardt: Sprache und Kontext. Eine Einführung in die Pragmatik. Berlin/Boston: De Gruyter 2021 (= De Gruyter Studium), 350 Seiten (ISBN: 978-3-11-049105-0, brosch., 24,95 Euro). In: Muttersprache 2023 (3), S. 274-277. 载于德国期刊《母语》(进入国际艺术与人文科学引文索引A&HCI),2023年第3期,第274–277页。

  • (与徐懿合作,第一作者)论文《中德学会(1931-1950)国内外研究状况述略》,载于《汉学与国际中文教育》2023年第2期,第16-25页。

  • (与梁汇敏合作,第二作者)论文《日本旅德作家多和田叶子跨语际和跨文化书写中的离散审美》,载于《德意志研究》2022年,第15-25页。



三、学术会议与受邀报告

  • 2014年5月25日-28日  同济大学洪堡国际学术会议提交论文并做小组报告Deutsch als Fremdsprache an chinesischen Schulen - eine Betrachtung aus der sprachenpolitischen Perspektive (“语言政策视阈下的中国中学德语”)

  • 2015年8月24日-30日 同济大学第13届国际日耳曼学会(IVG)世界大会提交论文并做小组报告Zum Vergleich der Stellung der deutschen und französischen Sprache im chinesischen Hochschulbereich(“中国高校界德语和法语地位之比较”)

  •  2015年11月7日-8日 德国埃森福克旺艺术大学“纪念曹雪芹诞辰300周年:欧洲第三届《红楼梦》国际学术研讨会”做大会报告“弗兰茨·库恩之前的《红楼梦》德语译介”

  • 2016年4月9日-10日 重庆图书馆“艺术是自由的女儿—歌德、席勒和魏玛古典主义”周末活动做主51. 题报告“歌德的《威廉·迈斯特的学习时代》和《迷娘曲》在早期中国的变异接受”

  • 2016年7月21日-27日 奥地利维也纳大学国际比较文学学会第21届年会做小组报告Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der klassischen chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts(“翻译、仿作抑或改创?有关20世纪初德语区对中国古诗的接受”)

  • 2016年8月22日-25日 韩国首尔亚洲日耳曼学者大会做小组报告Zur Förderung der deutschen Sprache von Österreich in China(“奥地利在中国的德语语言推广”)

  • 2016年9月9日-11日 成都西南交通大学中国唐代文学学会第十八届年会暨唐代文学国际学术研讨会做小组报告“翻译、仿作抑或改创?20世纪初德语区对中国古诗的接受类型—以李白、杜甫和白居易的诗歌为例”

  • 2016年9月23日-25日 同济大学德语系三十周年庆暨洪堡国际学术研讨会做小组报告Zur Schnittstelle zwischen Germanistik und Komparatistik: deutsch-chinesische Literaturbeziehungen als Forschungsgegenstand - am Beispiel der Rezeption und Wirkung von Goethes >Wilhem Meisters Lehrjahre< zur zeit der republik china(“日耳曼语言文学与比较文学之间的契合处:中德文学关系作为研究对象—以民国时期歌德《威廉·麦斯特的学习时代》的接受与影响为例”)

  • 2016年10月13-14日 华中科技大学中德“文学之路”国际学术研讨会做小组报告Zum Üerblick über Martin Bubers deutsche Übersetzung von Liaozhai Zhiyi: Chinesische Geister- und Liebesgeschichten(马丁·布伯《聊斋志异》译本《中国鬼怪和爱情故事》述略)

  • 2016年10月15日-16日 上海交通大学首届多元文化与比较文学全国学术研讨会做小组报告“奥地利犹太神学家马丁·布伯与《聊斋志异》”

  • 2016年10月29日-30日 中国海洋大学中德文学翻译国际研讨会做小组报告“近现代通俗作家译群与德语文学译介”

  • 2016年10月31日 上海师范大学第二届全球城市史学术研讨会做小组报告“张爱玲的双城书写及相关作品在德语世界的传播”

  • 2016年12月2日-3日 乐山师范学院中国郭沫若研究会第二届青年论坛“郭沫若研究的回顾与展望”做小组报告“德语世界的郭沫若译介与研究”

  • 2016年12月10日-11日 复旦大学历史系“中国知识和产品在西方的传播和影响”国际学术研讨会做报告“中国影戏在德语世界的受容与传播”

  • 2017年4月7日-8日 香港中文大学“海上丝绸之路的汉语研究国际论坛”做小组报告“国内外甲柏连孜《汉文经纬》研究述略”

  • 2017年4月21日 上海音乐学院“近现代中国的音乐、音乐人与国家认同”学术研讨会做报告“近现代留德学人与中国音乐学科建制”

  • 2017年6月3日-4日“中国德语教师学术生态”研讨会“中国德语教师学术生态”研讨会暨第二届青年德语教师发展论坛做大会报告“德语学科国际期刊发表探研”

  • 2017年6月10日 华中科技大学学术前沿青年团队探索论坛暨中国歌德学前言论坛做报告“楚剧《费公智》与歌德戏剧《丝苔拉》的一段因缘”

  • 2017年8月18日-20日 河南大学中国比较文学学会第12届年会暨国际学术研讨会做小组报告“‘国家译介’视阈下的《红楼梦》本土”外译”

  • 2017年9月15-16日北京语言大学“翻译与汉学史”高层国际学术论坛“青年学者论坛”专场做小组报告“翟理斯《聊斋志异》英译与马丁·布伯德译之对比探究”

  • 2017年10月13日-14日中国人民大学“文学之路”国际学术研讨会做小组报告Über die Androgenie von Mignon in Goethes Wilhelm Meisters Lehrjahre und die "Brüder" von Mignon in der Weltliteratur(歌德《威廉·迈斯特的修业年代》中迷娘的中性特征及世界文学中迷娘的兄弟形象)

  • 2017年10月20日汉堡大学亚非学院“汉堡—上海论坛”做大会报告A Glimpse of the history of Chinese Shadow Plays in Germany (中国影戏在德国的历史一瞥)

  • 2017年11月11-12日南京审计大学第三届汉语句式国际研讨会做小组报告“汉德语言‘同语式’对比初探”

  • 2018年4月13-24日乐山师范学院“中国现代历史进程中的郭沫若”国际学术研讨会做会议报告“郭沫若德语译诗补遗研究”

  • 2018年5月6日四川外国语大学“歌德与中国——中国与歌德”国际学术研讨会做会议报告“畸恋、母爱与戏剧改编——曹雪松《少年维特之烦恼剧本》探微”

  • 2018年5月19日广西民族大学中国孟浩然学会第五届年会暨全国孟浩然学术研讨会做会议报告“孟浩然在德语世界的译介与研究”

  • 2018年7月7-8日上海教育科学院第四届中国语言政策与语言规划学术研讨会暨第三届中国语言政策研究热点与趋势研讨会做小组报告“德语在中、日、韩三国外语教育场域中的地位——外语教育政策视阈下的对比研究”

  • 2018年8月10-13日马来亚大学中文系第17届古代小说戏曲文献暨数字化研讨会做会议报告“《聊斋志异》在德语世界的译介与研究考略”

  • 2018年9月15日陕西师范大学中国郭沫若研究会第四届青年论坛做会议报告“叙事长诗、土纸本和“副文本”——郭沫若译《赫曼与窦绿苔》的‘翻译社会学’考察”

  • 2018年12月16-17日海南师范大学海南省比较文学与世界文学学会成立庆祝大会暨“中国海岛/海洋文学与文化研究”学术研讨会做小组报告“郭沫若与海涅海洋诗歌对比探究”

  • 2019年5月18-19日敦煌研究院“佛教与敦煌文学”学术研讨会做大会报告“韦利与梅维恒敦煌变文英译研究——以《伍子胥变文》为中心的考察”

  • 2019年7月29日-8月2日澳门大学第22届国际比较文学学会年会做小组报告“美国汉学与德语区汉学之间的关系构建——以若干机构、人物、译著和期刊为中心的考察”

  • 2019年9月25日-28日同济大学“语言的文化性和文化的语言性”德语语言文学国际会议——2019上海洪堡国际研讨会暨“文学之路”年会做小组报告“Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der klassischen chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts(“翻译、仿作抑或改创?有关20世纪初德语区对中国古诗的接受”)

  • 2019年10月12日-13日华中师范大学历史系“回顾与展望:中国教会大学史研究三十年”国际学术研讨会做小组报告“哈弗燕京学社与德语区汉学之关系构建研究——以若干期刊、学者和著译的考察”

  • 2019年10月19日广东外语外贸大学西语学院会议“青龙过眼——中德文学交流中的读与误读”做小组报告“民国留德音乐家王光祈与中德文学双向译介”

  • 2020年12月26日西南地区德语教师联盟德语教学暨教师发展研讨会(线上做主题报告“德语国际期刊发表于德语教师可持续发展”

  • 2021年11月13日厦门大学外文学院“近现代中德交往:人—历史——文献“学术研讨会(线上做主题报告“歌德戏剧《史推拉》(《丝苔拉》)在民国时期的搬演”

  • 2022年4月11日广东外语外贸大学全国青年德语教师发展论坛暨中国文化外译与德国汉学研讨会(线上) 做小组报告“卫礼贤的李杜诗歌译介”

  • 2022年9月17日北京洪堡论坛留德学人研究分论坛(线上做主题报告“寻找留德学人研究史上的‘失踪者’——林秋生”

  • 2022年10月27日受浙江大学德国研究所邀请做线上讲座“歌德戏剧《丝苔拉》在民国时期戏曲和话剧舞台上的改编和搬演”

  • 2023年11月10-11日复旦大学中华文明国际研究中心“世界的《金瓶梅》:译介与传播国际研讨会”做主题报告“《金瓶梅》在德语世界的翻译和研究

  • 2023年11月18-19日广东外语外贸大学第二届全国中德文学文化关系学术会议做小组报告“早期新诗对德语诗歌资源的镜鉴——以《新诗集》《分类白话诗选》《新诗三百首》《新诗年选(1919年)》等为例”



四、获奖

  • 2001年荣获第八届湖北省暨武汉地区外语翻译大赛德语组二等奖

  • 2008年10月-2012年10月:获国家留学基金委奖学金公派赴德攻读博士学位

  • 2013年荣获西南交通大学外国语学院青年教师教学竞赛优秀奖

  • 2017年选西南交通大学人才师资队伍培育计划“雏鹰计划”

  • 2021年荣获农工党中央理论研究优秀论文三等奖

  • 2021年荣获农工党成都市委会“优秀党员”称号

  • 2022年荣获第19届上译杯翻译竞赛德语组优胜奖

  • 2022年荣获“蓉城同心”实践交流工作会优秀论文三等奖

  • 2022年荣获农工党成都市委会“优秀党员”称号

  • 2023年荣获“蓉城同心”实践交流工作会优秀论文一等奖